Você sabe a diferença entre “Quand” e “Lorsque”?
On Outubro 31, 2021 by adminSe você procurar a palavra “cavalo” em francês, você sempre terá cheval.
Mas a menos que esteja muitas vezes nas corridas, no campo ou nos melhores restaurantes de Paris, não vai precisar dessa palavra tantas vezes.
Uma que vai precisar de exprimir repetidamente, no entanto, é “quando”.”
No entanto, olhe aquele no seu dicionário e verá que é um cavalo de cor diferente: você pode se surpreender com a extensão das subentradas necessárias para explicar todas as possibilidades de tradução francesa e os requisitos de uso.
Duas das principais traduções de “quando” são quand e lorsque, que tomam o centro do palco neste post.
Desde que “quando” é tão freqüentemente usado, há um bom custo-benefício para realmente dominar as várias maneiras que ele pode ser traduzido. Portanto, selem-se e vamos a isso!
Download: Este post do blog está disponível como um conveniente e portátil PDF que você pode levar para qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)
Antes de passarmos ao específico, uma das melhores maneiras de aprender a diferença entre palavras comumente confundidas é ouvindo-as em uso por falantes de francês. Você pode fazer isso (e muito mais) na FluentU!
FluentU leva vídeos do mundo real – como vídeos de música, trailers de filmes, notícias e palestras inspiradoras – e os transforma em aulas personalizadas de aprendizagem de idiomas.
Outros sites usam conteúdo com scripts. A FluentU utiliza uma abordagem natural que o ajuda a entrar na língua e cultura francesas ao longo do tempo. Você aprenderá francês como ele é realmente falado por pessoas reais.
FluentU tem uma grande variedade de grandes conteúdos, como entrevistas e séries web, como você pode ver aqui:
FluentU traz vídeos nativos ao alcance de suas mãos com legendas interativas.
Pode tocar em qualquer palavra para a ver de imediato. Cada definição tem exemplos que foram escritos para ajudá-lo a entender como a palavra é usada.
Por exemplo, se tocar na palavra “crois”, verá isto:
Prática e reforce todo o vocabulário que aprendeu num determinado vídeo com os questionários adaptativos da FluentU. Desloque-se para a esquerda ou direita para ver mais exemplos da palavra que está a aprender e reproduza os minijogos encontrados nos flashcards dinâmicos, como “preencha o espaço em branco”
>
Como estuda, a FluentU segue o vocabulário que está a aprender e utiliza esta informação para lhe proporcionar uma experiência 100% personalizada.
Dá-lhe uma prática extra com palavras difíceis – e lembra-lhe quando é altura de rever o que aprendeu.
Comece a utilizar o FluentU no website com o seu computador ou tablet ou, melhor ainda, descarregue a aplicação FluentU a partir das lojas iTunes ou Google Play.
Os usos de quand
Esta é a palavra mais comum que utilizará para “quando”. Aqui estão três situações nas quais você usará quand:
1. Você pode usá-la como uma palavra interrogativa para formar perguntas.
Quand est-ce que vous avez rendez-vous ?
(Quando você tem um compromisso?)
C’est quand la fin du monde ?
(Quando é o fim do mundo?)
2. Você também pode usar quand em declarações, como em inglês, para falar sobre a correlação de diferentes coisas no tempo.
Je dormais quand il est arrivé.
(Eu estava dormindo quando ele chegou.)
Dis-moi quand tu arriveras.
(Diga-me quando você chegar.)
3. Outro uso importante é para desenhar contrastes. Este uso é menos frequente.
Pourquoi dormir quand la fête bat son plein ?
(Porquê dormir quando a festa está a balançar?)
Nesta terceira situação aqui, pode também ouvir alors que usou em vez disso.
Os usos do lorsque
Esta palavra pode por vezes soar um pouco mais formal e até mais dura, embora ainda a oiça em conversa. Ouço-a frequentemente em (os excelentes) podcasts RFI, quando um especialista está a aguentar um assunto de importância filosófica ou internacional.
Nota que o lorsque não é usado como o primeiro uso do quand acima, para fazer perguntas sobre quando algo acontece. Mas tem alguns usos sobrepostos.
1. Como no ponto dois acima, você pode usar lorsque para falar sobre correlação temporal.
Je dormais lorsque le monsieur est arrivé.
(Eu estava dormindo quando o homem chegou.)
Dites-moi lorsque vous arriverez.
(Diga-me quando você (formal) chegar.)
2. Você também pode usar lorsque para desenhar contrastes, como no ponto três para o quand acima.
Em uma raison de ne pas voter lorsqu’il faut une révolution.
(Estamos certos em não votar quando uma revolução é necessária.)
Nota que muitos oradores preferem o quand para o uso acima, particularmente em francês falado. Para alguns, o lorsque dá uma sensação de “no momento em que”. Entretanto, o acima é considerado correto.
Como você também pode ver no exemplo acima, o lorsque perde seu “e” final quando a seguinte palavra começa com uma vogal ou um “h” mudo, sendo substituída por um apóstrofo. Isto é obrigatório.
Os usos de quelle heure
À quelle heure é o equivalente a “a que horas” e é usado para fazer perguntas. É comum usar esta frase para falar sobre a hora em que algo acontece em francês (enquanto que em inglês dizemos frequentemente apenas “quando”).
À quelle heure est le rendez-vous ?
(A que horas/quando é a reunião?)
À quelle heure on fait la fête ?
(A que horas/quando é a reunião?)
Lembrar que embora quand possa certamente referir-se ao tempo, pode ser melhor usar esta frase mais precisa quando se quer perguntar sobre a hora real em que algo está a acontecer. Posicionar a pergunta apenas com quand irá, às vezes, fazer a ligação entre o dia e não a hora. Os franceses não estão tentando frustrar você propositalmente com isso, eles apenas tendem a pensar na pergunta como referindo-se mais ao dia em que algo acontece do que à hora.
Outras variantes de pergunta comuns para estar ciente de
Quand même
Isso é muito comum e também bastante complicado para os alunos franceses. Seus significados podem ser algo como “mesmo que”, “mesmo que”, “tudo igual” ou “mesmo assim”,
C’était bien, mais j’étais quand même fatigué.
(Foi bom, mesmo que eu estivesse cansado.)
C’était quand même bien.
(Foi bom mesmo assim.)
Il est venu quand même.
(Ele veio na mesma.) – Talvez apesar de não ter sido convidado, por exemplo.
Também pode ser apenas um intensificador.
C’est bon, tu peux quand même te taire.
(Ok, você pode simplesmente calar a boca.)
Mais quand même !
(Oh Deus, já chega!)
N’importe quand
Isso literalmente traduz para “não importante quando”, mas muitas vezes pode ser melhor traduzido como “a qualquer momento”.”
Ça peut arriver n’importe quand.
(Isto pode acontecer a qualquer hora/quando.)
A propósito, as suas outras palavras de pergunta em francês podem ser combinadas com n’importe da mesma forma. Então você pode ser igualmente despreocupado com o quê/quem/onde/etc.: n’importe quoi (qualquer coisa), n’importe qui (qualquer um), n’importe où (em qualquer lugar), etc.
Practice: Falando sobre quando as coisas acontecem em francês
Neste ponto você deve ter uma compreensão bastante clara dos principais usos para quand, lorsque e seus irmãos, mas tudo isso é inútil se você não conseguir empregar corretamente as palavras no contexto. Em particular, é útil praticar os usos mais nebulosos, como quand même como um intensificador – você eventualmente tem que ouvir e usar o suficiente para que você apenas tenha uma sensação disso.
Aqui estão algumas maneiras de praticar os usos acima. Eu estou assumindo que você já está projetando suas próprias aulas de idiomas com um professor ou um parceiro de intercâmbio de idiomas; se você não tem um você deve, é claro, ter um online!
Primeiro de tudo, você pode experimentar o quand. Esta é uma oportunidade para praticar não apenas formando perguntas, mas para usar quaisquer tempos em que você tenha trabalhado recentemente. Por exemplo, se você aprendeu recentemente o passado, você pode transformar a primeira pergunta de exemplo acima para perguntar ao seu parceiro:
Quand est-ce que vous avez eu rendez-vous ?
(Quando você teve uma consulta?)
Então você pode perguntar ao seu parceiro outras coisas sobre quando as coisas aconteceram no passado, como por exemplo:
- déménager (moving)
- apprendre l’anglais (learning English)
- goûter un très bon vin (trying a very good wine)
Estes são exemplos simples, mas é muito melhor para retenção se você puder perguntar sobre coisas que você pessoalmente acha interessantes/compelling/funny. Então, se eu estivesse fazendo este exercício, eu poderia substituir um bom vinho por conhaque, huîtres (ostras) ou aventuras desagradáveis porque é mais provável que eu realmente me importe com a resposta, e assim tomar cuidado para formar a pergunta corretamente e realmente entender e lembrar o que é dito.
Então, pegue as mesmas coisas que você perguntou ao seu parceiro e fale sobre quando elas aconteceram com você e o que outra pessoa estava fazendo quando elas estavam acontecendo (lorsque ou quand estão bem aqui).
Finalmente, dê outra olhada nos exemplos de quand même. Tente seguir as frases modelo, enquanto substitui coisas reais da sua própria vida para fazer outras novas. Se este parecer complicado, peça ao seu parceiro de linguagem exemplos de quando ele usou a frase recentemente, e depois tente imitar a frase exatamente enquanto substitui uma ou duas palavras para torná-la relevante para você. Por exemplo, se o seu parceiro diz:
Je ne parle pas bien russe, mais je vais quand même essayer.
(Eu não falo bem russo, mas vou tentar de qualquer forma.)
Vocês podem dizer:
Je ne parle pas bien français, mais je vais quand même essayer.
(Eu não falo bem francês, mas vou tentar na mesma.)
E não se esqueça de estar atento a qualquer uma destas palavras e frases enquanto assiste a programas de TV, lê revistas ou interage com qualquer outro conteúdo nativo francês. A música legal “Papaoutai”, por exemplo, tem um lorsqu’ bonito na terceira linha!
Espero que isso lhe dê um grande salto para descobrir os usos de quand, lorsque e palavras relacionadas, bem como um padrão que você pode usar para praticar esses e outros tipos de palavras que têm muitos usos e traduções que não combinam exatamente com suas versões em inglês.
Com alguma sorte, a sua próxima viagem a um dicionário que contenha algumas páginas será um pouco menos desanimadora.
Mose Hayward é um viciado em aprendizagem de línguas que tem andado a saltar pela Europa durante anos. Ele tem seu próprio blog sobre romance francês, coquetéis e gula, entre outros perigos.
Download: Este post do blog está disponível como um conveniente e portátil PDF que você pode levar para qualquer lugar. Clique aqui para obter uma cópia. (Download)
Se gostou deste post, algo me diz que vai adorar a FluentU, a melhor maneira de aprender francês com vídeos do mundo real.
Experimente a imersão francesa online!
Deixe uma resposta