Michael M. Ego ‘Chink in the armor’: Este un clișeu rasist?
On octombrie 7, 2021 by adminÎn timpul recentei serii de divizie a Ligii Americane de Baseball, unul dintre prezentatorii de la TBS, Ron Darling, a făcut următorul comentariu: „O mică fisură în armură pentru Tanaka (aruncătorul japonez de la New York Yankees) aici. Este prima repriză în care și-a pierdut puțin din control.”
Darling și-a cerut scuze public declarând: „Mai devreme (sâmbătă seara) am folosit o expresie în timp ce făceam referire la recenta performanță de aruncător a lui Masahiro Tanaka. Deși neintenționat, îmi cer scuze pentru alegerea cuvintelor mele.”
Clișeul „crăpătură în armura cuiva” se referă la o zonă de vulnerabilitate. A fost folosit în mod tradițional pentru a se referi la un punct slab într-un costum de armură figurativ. Sintagma „chink in one’s armor” a fost folosită încă din secolul al XV-lea. Cuvântul „crăpătură” este definit ca fiind o „deschidere îngustă sau o fisură.”
Expresia a avut consecințe neintenționate și intenționate, deoarece utilizarea sa în epoca contemporană a provocat controverse în Statele Unite din cauza faptului că include „chink”, un cuvânt care poate fi folosit ca o insultă etnică pentru a se referi la americanii de origine asiatică. O invenție rasistă care a fost creată de persoane în anii 1860 a înjosit fenotipul ochilor asiatici și i-a degradat pe muncitorii chinezi nerecunoscuți și denigrați care au pingelit legături de cale ferată pentru a construi calea ferată intercontinentală a Americii.
În calitate de american de origine japoneză, am fost ținta multor insulte etnice, inclusiv jap, chink, gook și dog-eater, de-a lungul vieții mele în Statele Unite. Cineva poate crede, probabil, că cuvântul „chink” este doar o insultă țintită care vizează persoanele de origine chineză. Din păcate, expresia „toți arată la fel” este valabilă în cazul persoanelor cu moștenire din Asia de Est și din Asia de Sud-Est și, astfel, persoana care folosește această insultă etnică ignoră eterogenitatea acestor grupuri și ne numește pe toți „chink”. Pentru alții și pentru mine însumi, cuvântul „chink” este echivalentul asiatico-american al „N-Word” pentru negri.
Am fost ambivalent în legătură cu scrierea acestui articol. Prin urmare, am făcut un sondaj neștiințific în rândul a aproximativ 50 de colegi și prieteni, cei mai mulți dintre respondenți fiind non-asiatici. Întrebarea: Este clișeul, „Chink in the Armor”, o expresie rasistă?
Răspunsurile s-au grupat după cum urmează: „Orice termen care jignește un individ nu ar trebui să fie folosit”, la „împingeți limitele „corectitudinii politice” atunci când scopul inițial al clișeului nu a fost rasist”, la „cum rămâne cu fraza, „crăpătura din zid” care face parte din „Visul unei nopți de vară” a lui Shakespeare, care oferă proză despre doi îndrăgostiți separați de un zid. Nu ați îndrăzni să vă jucați cu piesele lui Shakespeare, nu-i așa?”, la „există multe grupuri etnice și minoritare care au trăit cu termeni precum „spic și span” și „Indian giver” și nu au făcut comentarii similare pentru răscumpărare”, la „Intenționați, de asemenea, să eliminați sintagma „există o sfârâială în aer”, care include cuvântul depreciativ „sfârâială” ca referire la o insultă etnică la adresa persoanelor de origine japoneză.
Sunt cel mai mult influențat de primul răspuns. De ce ar trebui ca societatea americană să continue să folosească expresii care sunt jignitoare și înjositoare pentru oricine? Există un precedent în ceea ce privește tratarea cuvintelor cu iz ofensator. Nu a existat decât o singură utilizare a cuvântului „poponar” în New York Times din 1981 încoace (în comparație cu sutele de dinainte), cuvântul „poponar” fiind înlocuit în mod corespunzător.
Acesta nu este un argument împotriva libertății de exprimare. Fiecare american poate vorbi liber, ca parte a primului amendament al Constituției SUA. Pledez pentru examinarea unui cuvânt de sine stătător, „chink”, sau a altor fraze cu cuvântul „chink”, care are intenția de a fi o insultă rasială și care este folosit ca atare în exprimarea verbală, în presa scrisă, pe rețelele de socializare sau în alte medii.
Ofer următoarea rezoluție pentru utilizarea expresiei „Chink in the Armor”. Nu este nevoie să înlocuim clișeul cu un altul.
Să articulăm exact semnificația clișeului original, cu „Există o (vulnerabilitate, problemă, slăbiciune) în ………..”
A venit timpul ca noi toți să ne reevaluăm utilizarea vocabularului pentru a preveni ca indivizii să se confrunte în continuare cu intoleranța și rasismul în societatea americană.
Michael M. Ego este profesor de Dezvoltare Umană și Studii de Familie la Universitatea din Connecticut, Stamford, și predă cursul Asian Pacific American Families.
Michael M. Ego este profesor de Dezvoltare Umană și Studii de Familie la Universitatea din Connecticut, Stamford, și predă cursul Asian Pacific American Families.
Lasă un răspuns