Fascinanta lume a onomatopeelor japoneze
On ianuarie 24, 2022 by adminSunete și stări
„Nu mai leneviți și aveți grijă de copii!” „Nu vorbiți degeaba la telefon!” „Nu stați degeaba fără să faceți nimic!” De fiecare dată când o aud pe soția mea vorbind astfel, devin nervos (biku biku). Onomatopeea japoneză este foarte bogată în expresivitate pentru a descrie nuanțele multor situații diferite.
Include giongo, care sunt cuvinte folosite pentru a reprezenta sunete, cum ar fi zgomotele animalelor. Gitaigo, pe de altă parte, sunt folosite pentru a reprezenta anumite stări, iar limba japoneză se remarcă prin abundența de astfel de cuvinte. Pentru vorbitorii fluenți de japoneză, este perfect natural să le folosească în mod regulat. Deși toate limbile lumii prezintă onomatopee, acestea variază foarte mult în ceea ce privește sunetele pe care le folosesc.
Exemple de onomatopee japoneze
Ira ira
Derivă din cuvântul ira, care înseamnă „ghimpe”. Folosit pentru a indica un sentiment de nemulțumire sau iritabilitate.
Exemplu:
試験勉強が思うように進まずイライラする。
Shiken benkyō ga omou yō ni susumazu ira ira ira suru.
Sunt supărat pentru că studiul meu pentru examen nu merge atât de bine pe cât am crezut că va merge.
Pika pika
Shiny, glittering.
Exemplu:
靴をピカピカに磨いて会社に行く。
Kutsu o pika pika ni migaite kaisha ni iku.
Îmi lustruiesc pantofii până când strălucesc înainte de a merge la serviciu.
Waku waku
Direcționează de la verbul waku pentru a descrie apa care „țâșnește” din pământ. Indică entuziasmul datorat anticipării sau fericirii.
Exemplu:
彼女が留学を終え、帰ってくる。ワクワクしながら空港に迎えに行った。
Kanojo ga ryūgaku o oe, kaette kuru. Waku waku shinagara kūkō ni mukae ni itta.
Iubita mea se întorcea de la studii în străinătate. Eram entuziasmat când m-am dus să o întâlnesc la aeroport.
Fuwa fuwa
Light and fluffy. Folosit și pentru a descrie acest tip de obiect care plutește în aer.
Exemplu:
青空に白い雲がふわふわ浮いている。
Aozora ni shiroi kumo ga fuwa fuwa uiteiru.
Nori albi și pufoși plutesc pe cerul albastru.
Mochi mochi
Textura moale și lipicioasă a unor alimente; moale și suplu (al pielii).
Exemplu:
赤ちゃんのもちもちした肌がうらやましい。
Akachan no mochi mochi mochi shita hada ga urayamashii.
Sunt invidioasă pe pielea moale și suplă a bebelușilor.
Niko niko
Surâzând veselă.
Exemplu:
何かいいことがあったのか、きょうの上司は終始ニコニコ顔だ。
Nani ka ii koto ga atta no ka, kyō no jōshi wa shūshi niko niko gao da.
Ceva frumos trebuie să i se fi întâmplat șefei mele; a fost radiantă toată ziua.
Peko peko
A fi flămând; a fi servil. Se spune că este o formă adaptată a verbului hekomu, „a deveni găunos.”
Exemple:
お腹がぺこぺこで集中できない。
Onaka ga peko peko de shūchū dekinai.
Sunt flămând, așa că nu mă pot concentra.
社長にペコペペコする。
Shachō ni peko peko peko suru.
Shachō ni peko peko suru.
Să-l lingușești pe președintele companiei.
Doki doki
Bătăile rapide ale inimii provocate de fericire, neliniște, teamă sau surpriză.
Exemplu:
試験結果発表の日、不安で心臓がドキドキした。
Shiken kekka happyō no hi, fuan de shinzō ga doki doki shita.
În ziua în care au fost publicate rezultatele examenului, inima mea bătea atât de tare de nervi.
Pera pera
Să vorbești fluent, în special o limbă străină.
Exemplu:
彼は英語がペラペラだ。
Kare wa eigo ga pera pera da.
El vorbește fluent limba engleză.
Zgomot de animale
Japoneza are relativ puține verbe sau adjective în comparație cu engleza sau araba. Același verb naku este folosit în mod obișnuit pentru a face sunete, fie că vorbim despre păsări, insecte, câini, pisici, oi sau broaște. Cu toate acestea, diferite giongo folosite ca adverbe, cum ar fi chun chun pentru păsări mici, wan wan pentru câini și kā kā pentru ciori, previn confuzia. Poate că posibilitatea de a folosi kanji diferite pentru naku – inclusiv 鳴く, 啼く și 哭く – a fost unul dintre motivele pentru dezvoltarea limitată a altor verbe.
În contrast, în limbi precum engleza și araba, există verbe diferite pentru zgomote individuale de animale și păsări. În engleză, câinii latră, leii răcnesc, iar broaștele croncănesc. Cu toate acestea, există câteva alternative la naku în japoneză, cum ar fi saezuru (to chirp), hoeru (to bark) și inanaku (to neigh).
Există, de asemenea, multe giongo și gitaigo pentru a descrie modul în care oamenii râd, merg sau mănâncă. Zâmbetul și râsul pot fi exprimate cu cuvintele kera kera (pentru a cârâi), gera gera (a chicoti), kusu kusu (a chicoti), niya niya (a rânji), niko niko (a rânji) și nita nita (a zâmbi).
Flexibilitate deconcertantă
Expresiile onomatopeice pot reprezenta provocări deosebite pentru cel care învață limba datorită flexibilității lor și a gamei largi de semnificații. Pentru a lua doar un singur exemplu, expresia goro goro poate însemna orice, de la bubuitul tunetului până la „rostogolirea” leneșă efectuată de o persoană leneșă acasă în weekend.
Goro goro
- Sunetul tunetului.
Exemplu:
雷がゴロゴロと鳴っている。
Kaminari ga goro goro goro to natteiru.
Tunetul răsună. - Ceva mare și greu se rostogolește.
Exemplu:
岩がゴロゴロと転がり落ちていった。
Iwa ga goro goro goro to korogari ochite itta.
Stânca mare s-a rostogolit și s-a prăbușit în jos. - Senzația neplăcută de a avea ceva în ochi sau de a fi bolnav de stomac.
Exemplu:
Gyūnyū o nondara onaka ga goro goro goro shite kita.
După ce am băut niște lapte, am avut o supărare la stomac. - A fi comun sau frecvent.
Exemplu:
そんな話は世間にゴロゴロしている。
Sonna hanashi wa seken ni goro goro shiteiru.
Ceea despre care vorbești se întâmplă tot timpul. - Să stai degeaba sau să nu faci nimic.
Exemplu:
休みの日は家でゴロゴロしている。
Yasumi no hi wa ie de goro goro shiteiru.
În zilele în care nu lucrez, doar lenevesc acasă.
Durerea de a fi neînțeles
Există, de asemenea, o gamă largă de cuvinte onomatopeice pentru a vorbi despre durere, fie că este vorba de kiri kiri, zuki zuki, piri piri, sau jin jin. Nu este întotdeauna ușor să le distingi în limba engleză.
Cu toate acestea, este extrem de util să poți descrie durerea atunci când ți se cere să o explici unui cadru medical. De exemplu, atunci când se simte ca o durere ascuțită, înjunghiată și repetată, este util să i-o descrii unui medic japonez ca fiind kiri kiri. Cum eu încă nu am ajuns să stăpânesc vocabularul onomatopeic, agonia unei dureri de stomac poate fi agravată de incapacitatea de a exprima în mod adecvat ceea ce simt.
Lumea onomatopeelor japoneze este una fascinantă și amuzantă. Intenționez să continui să mă folosesc în mod constant (don don) de aceste cuvinte.
(Publicată inițial în japoneză la 18 septembrie 2017. Ilustrații de Mokutan Angelo.)
.
Lasă un răspuns