Cum să spui „Vreau” în japoneză, explicat cu cravate
On ianuarie 18, 2022 by adminEste o seară obișnuită de zi a săptămânii și un salariat este prăbușit pe culoarul unui magazin de reduceri dărăpănat.
Dintr-un motiv oarecare, el suspină.
Un reprezentant al serviciului clienți îngrijorat se apropie de el pentru a-l întreba ce s-a întâmplat, la care el răspunde:
„Vreau să cumpăr o ネクタイ (ねくたい) – cravată! Am mers la moda masculină, la accesorii bărbătești și chiar la secțiile de costume de Halloween la preț redus, dar, din păcate, tot cu gâtul gol și cu mâinile goale m-am trezit. De unde naiba poate un bărbat să cumpere o cravată în zilele noastre?”
Membrul personalului își scoate repede cartea de inventar și după câteva secunde în care răsfoiește indexul, răspunde:
„Ce ciudat, se pare că toate cravatele noastre se află în raionul de resurse de învățare a limbii japoneze. Ce naiba ar putea avea de-a face o cravată cu învățarea limbii japoneze?”
Se pare că o cravată – sau mai degrabă un -tai – este esențială pentru a spune ce vrei în limba japoneză. Asta înseamnă că putem învăța totul despre exprimarea dorințelor și dorințelor în japoneză în termenii celui mai bun dispozitiv mnemotehnic: umila cravată.
Download: Această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Download)
Problema cu întrebarea „Cum spun „vreau” în japoneză?”
Unul dintre cele mai frecvente (și prost explicate) sfaturi date persoanelor care învață o nouă limbă este să gândească în limba țintă, nu să traducă în ea. Problema cu încercarea de a traduce direct este că ceea ce sună natural în limba noastră maternă nu sună neapărat la fel în limba țintă. Acest lucru duce la o ieșire care este adesea nenaturală, chiar dacă este de înțeles.
Cu alte cuvinte, problema de a spune „cum spun X în japoneză” este că japonezii probabil nu spun X așa.
Ar putea fi posibil din punct de vedere lingvistic să traducem orice într-o altă limbă, dar din orice motiv – fie că este vorba de diferențe culturale, de simplitatea anumitor puncte gramaticale în detrimentul altora sau chiar de tendințele culturii pop – liniile dintre A și B în traducere devin adesea puțin neclare. Ca urmare, cele mai naturale traduceri nu sunt neapărat cele cuvânt cu cuvânt.
Aceasta este o mare bătaie de cap pentru traducătorii profesioniști, dar lasă, de asemenea, o problemă mult mai tangibilă pe care trebuie să o abordeze cursanții ca noi. Este nevoie de timp pentru ca lumea noastră să dobândească semnificație într-o a doua limbă care există simultan și independent de limba noastră maternă, deci cum evităm traducerea atunci când poate abia am început să învățăm?
Astăzi, vom discuta despre tipurile de dorințe care se disting din punct de vedere gramatical în japoneză, dar nu și în engleză. Chiar dacă toate sunt înglobate de doar două forme ale verbului „to want” în engleză, încercarea de a traduce pur și simplu acest „to want” în japoneză va da probabil rezultate incorecte în trei din patru situații.
Pentru a face față acestei probleme specifice și, de asemenea, pentru a vă îndepărta de traducerea în cap, aș vrea să urmați un proces în doi pași.
1. Nu vă gândiți la cuvintele pe care încercați să le traduceți, ci mai degrabă la ideea pe care doriți să o exprimați.
2. Învățați cum limba japoneză transmite această idee.
Cu alte cuvinte, nu vă gândiți cum să spuneți „vreau un (ceva)” în japoneză. În schimb, gândiți-vă la exprimarea „Vreau (ceva)”, spre deosebire de „Vreau (să fac ceva).”
Pentru a înțelege mai bine acest concept, vă poate ajuta să îl vedeți folosit de o resursă autentică, cum ar fi videoclipurile de pe FluentU.
Aceasta înseamnă că puteți auzi vorbirea japoneză reală, așa cum este folosită de vorbitorii nativi.
Pentru un exemplu de exprimare a dorințelor, urmăriți un videoclip despre un clovn care vrea o slujbă sau un anunț despre cum să găsiți informațiile dorite cu Google Now.
Utilizați aceste lecții și celelalte lecții captivante pe bază de video de la FluentU pentru a vă descurca mai bine în exprimarea ideii de „vreau…” în japoneză.
Utilizarea lui ~ほしい cu substantive: Vreau o cravată, nu un papion
Ne vom uita mai întâi la ~ほしい pentru că, deși este inversă față de engleză, construcția este foarte simplu de realizat. Adăugarea ~ほしい la un substantiv exprimă dorința ta pentru acel substantiv.
Există trei pași:
1. Alegeți un substantiv. Orice substantiv.
2. Adăugați particula が. Dacă sunteți puțin mai avansați, puteți folosi uneori particula は sau chiar の.
3. Adăugați ほしい (informal) sau ほしいです (formal) după particula ほしいです (formal).
ほしい este un い-adjectiv și câteva dintre conjugările sale de bază arată astfel:
Prezent pozitiv: ほしい – want
Prezent negativ: ほしい – want
Prezent negativ: ほししくない – don’t want
Pasat pozitiv: ほしかった – wanted
Pasat negativ: ほしくなかった – didn’t want
Deci, să ne întoarcem la povestea noastră și să derulăm puțin înapoi. Să spunem că membrul personalului nu l-a auzit clar pe salariat pentru că acesta plângea prea tare. Ea ar putea spune:
すみません。何がほしいですか?
(すみません。なにが ほしいですか?)
Scuzați-mă. Ce doriți?
Promis, bărbatul repetă că vrea o cravată.
ネクタイ…ネクタイがほしいです。
(ねくたい…ねくたいが ほしいです。)
O cravată… Vreau o cravată.
Membrul personalului dă din cap și spune „pe aici, vă rog”. Îl conduce pe câteva culoare și, întinzând mâna spre un raft de cravate, folosește o inversare a structurii pe care tocmai am învățat-o.
ほしいものがありますか?
Vă doriți ceva?
(În acest caz, a spune ほししいもの este un pic ca și cum ai spune „lucrul dorit”)
Salariatul clipește, neîncrezător, în timp ce urmărește privirea vânzătoarei pentru a-și da seama că se uită la un raft plin de papioane. Un pic frustrat, el răspunde:
ボウタイじゃなくて、ネクタイがほしいです!
(ぼうたい じゃなくて、ねくたいが ほしいです!)
Vreau o cravată, nu un papion!
Dacă doriți să spuneți în mod specific că nu doriți ceva, は este adesea folosit în loc de が. Salariatul nostru ar fi putut la fel de bine să spună:
あっ、すみません。ボウタイはほしくないです。ネクタイがほしいです。
(あっ、すみません。ぼうたいは ほしくないです。ねくたいが ほしいです。)
Ah, scuze. Nu vreau un papion. Vreau o cravată la gât.
Utilizarea ~たい cu verbe: I want to buy this necktie
Dacă nu vreți un lucru, ci mai degrabă vreți să faceți ceva, trebuie să folosiți forma ~たい cu un verb.
Această formă arată că vreți să faceți acțiunea la care este atașat ~たい.
Această formă poate fi realizată și în trei pași.
1. Alegeți un verb. Orice verb.
2. Conjugați acel verb la forma sa ~ます.
3. Înlocuiți ~ます cu ~たい.
Pentru a exersa formarea acestei forme verbale, consultați site-ul web al uTexas. (Rețineți că va trebui să instalați o tastatură japoneză pentru a utiliza acest site).
Iată câteva exemple de utilizare a acestei forme:
見る (みる) – a vedea: 見る → 見ます (みます) → 見たい (みたい) – I want to see/look…
売る (うる) – to sell: 売る → 売ります (うります) → 売りたい (うりたい) – I want to sell…
買う (かう) – to buy:
買う (かう) – to buy: 買う → 買います (かいいます) → 買いたい (かいたい) – Vreau să cumpăr…
Poate fi puțin ciudat să te gândești la asta, dar forma ~たい a verbelor este unică pentru că se conjugă în același mod în care o fac și adjectivele い. Asta e bine pentru noi, totuși, pentru că înseamnă că putem folosi exact aceleași conjugări pentru ~たい și ~ほしい!
Iată verbul 買う, de exemplu.
Prezent pozitiv: 買いたい (かいたい) – Vreau să cumpăr (ceva).
Prezent negativ: 買いたくない (かいたくない) – Nu vreau să cumpăr (ceva).
Pasat pozitiv: 買いたかった (かいたかった) – Am vrut să cumpăr (ceva).
Pasat negativ: 買いたくなかった (かいたくなかった) – Nu am vrut să cumpăr (ceva).
Pentru a le face politicoase, este suficient să adăugați です la sfârșitul fiecăruia dintre exemplele de mai sus.
Să ne întoarcem la povestea noastră. Cei doi se află acum în fața unui raft de cravate. Observați cum membrul personalului îi cere salariatului nostru ceva mai multe informații.
では、どんなネクタイを買いたいですか?
(では、どんな ねくたいを かいたいですか?)
Deci, ce fel de cravată doriți să cumpărați?
(Notă: Deși în mod normal folosim forma ~たがる pentru a vorbi despre dorințele celorlalți, după cum vom învăța în secțiunea a patra, forma normală ~たい se folosește în continuare dacă pui o întrebare cuiva).
Salariatul se uită la selecția de cravate și, un pic dezamăgit, folosește o inversare a acestei structuri, cu cuvântul もの – „lucru”.”
うーん、試着したいものが一つもないな。
(うーん、しちゃくしたい ものが ひとつも ないな。)
Hmm, nu văd nici măcar una pe care să vreau să o probez.
Membrul personalului, șocat de această replică foarte tranșantă, răspunde:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか?
(あの、さきほどの ぼうたいを もういちど みたくないですか?)
Uhh, nu vrei să te mai uiți o dată la papioanele de mai devreme?
Din lipsă de entuziasm, ia o cravată la întâmplare și începe să se îndrepte spre casa de marcat.
じゃあ、これにします。
Îl iau pe acesta, atunci.
Utilizarea ~てほしい cu verbe: Vreau să-mi vinzi această cravată
Japoneza pur și simplu fixează acel ~ほしい de mai devreme la capătul unui verb de forma て pentru a transmite ideea de „a dori ca cineva să facă ceva pentru tine.”
Acest lucru este grozav pentru că înseamnă că nu trebuie să complicăm structura propoziției adăugând o conjuncție precum „pentru” și, de asemenea, putem continua să folosim aceleași conjugări pe care le-am învățat mai devreme. Din nou, sunt doar trei pași:
1. Alegeți un verb. Orice verb.
2. Conjugați acel verb la forma sa て.
3. Adăugați ~ほしい direct la sfârșitul formei て a verbului.
Vă puteți verifica înțelegerea acestui lucru pe JLPTsensei.
Iată câteva exemple:
売る (うる) – a vinde: 売る → 売って (うって) → 売ってほしい (うってほしい) – Vreau ca tu să vinzi…
飲む (のむ) – a bea: 飲む → 飲んで (のんで) → 飲んでほしい (のんでほしい) – I want you to drink…
辞める (やめる) – to quit/resign: 辞める → 辞めて (やめて) → 辞めてほしい (やめてほしい) – Vreau ca tu să demisionezi…
Înapoi la magazin, salariatul dezamăgit se apropie de cabina unui casier și, ridicând privirea, observă că acesta poartă o cravată incredibilă. El exclamă:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください!
(うわ!その ねくたい、うって ほしいです!うって ください!)
Sfinte fumuri! Vreau să-mi vinzi cravata aia! Te rog să mi-o vinzi!”
Ai putea observa că expresiile „vreau să (faci ceva)” și „te rog să (faci ceva)” sună destul de asemănător. Spunând „te rog” ar putea fi un pic mai direct, dar în afară de asta, aceste forme sunt în mare parte interschimbabile.
Astfel, după ce i s-a cerut să vândă cravata care face parte din uniforma sa, casierul ar putea răspunde:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。
(おこらないで きいて ほしいのですが、この ねくたいは ひばいひん です。)
Vă rog să mă ascultați și să nu vă supărați, dar această cravată nu este de vânzare.
Salariatul, disperat, sare peste masă și încearcă să smulgă cravata de la gâtul casierului. Aceștia se încăieră câteva minute până când vine paza să se ocupe de situație. Gâfâind și exasperat, casierul ar putea exclama nepoliticos:
この店に二度と来てほしくないです!
(このみせに にどと きてほしくないです!)
Nu vreau să te mai întorci niciodată în acest magazin!
~たがる cu verbe: El a vrut să mă omoare!
Din păcate, este puțin mai dificil să vorbești în japoneză despre ceea ce vor să facă alți oameni. Acest lucru se datorează faptului că japoneza marchează cuvintele pentru a arăta evidența sau pentru a explica cum a fost dobândită o anumită informație. Acest lucru necesită, în mod normal, o gramatică mai dificilă decât forma ~たい în sine și există câteva moduri de a face acest lucru, dar pentru a nu complica prea mult această postare, voi vorbi doar despre unul dintre ele.
Pentru a exprima că „altcineva vrea să facă ceva” puteți:
1. Adăugați o hotărâre la sfârșitul unui verb de forma ~たい.
2. Înlocuiți ~たい într-un verb de forma ~たい cu ~たがる.
3. Adăugați ~ですか la sfârșitul unui verb de forma ~たい pentru a întreba dacă altcineva vrea să facă ceva.
Dacă sunteți curioși, ~たがる este de fapt forma normală ~たい folosită cu sufixul ~がる. Sufixul ~がる transmite sensul de „a părea” sau „a da semne de”, astfel încât ~たがる înseamnă de fapt ceva de genul „a da semne că vrea să facă ceva.”
Lăsând asta la o parte, este în regulă să ne gândim la această formă ca însemnând „(altcineva) vrea să facă ceva”. De exemplu:
殺す (ころす) – a ucide: 殺す → 殺します (ころします) → 殺したい (ころしたい) → 殺したがる (ころしたがる) – (El) vrea să ucidă…
~たがる se conjugă în același mod ca și verbele de tipul unu (う) precum 怒る (おこる) – a fi furios sau 走る (はしる) – a fugi. Este adesea folosit în forma ている.
Iată câteva conjugări formale de bază ale acestuia:
Prezent pozitiv ている: 殺したがっています (ころしたがって います) – (El) vrea să ucidă…
Prezent negativ ていいる: 殺したがっていません (ころしたがって いません) – (He) doesn’t want to kill…
Pasat pozitiv ている: (El) a vrut să ucidă…
Pasat negativ
Pasat negativ: (El) nu a vrut să ucidă…
Și iată și versiunile ocazionale (definițiile sunt aceleași; doar nivelul de formalitate se schimbă aici):
Prezent pozitiv Te Iu: Vreau să ucid…
Prezent negativ Te Iu: Nu vreau să ucid…
Pasat pozitiv Te Iu: Nu vreau să ucid…
Pasat pozitiv Te Iu: A vrut să ucidă (a vrut să ucidă)
Pasat negativ
Să spunem că managerul magazinului iese să îl certe pe casier pentru că nu i-a acordat clientului respectul cuvenit poziției sale. La urma urmei, clientul este rege. Agitat, casierul răspunde:
B…bu…dar, clientul a vrut să mă omoare!
La care managerul răspunde,
Este o nebunie.
După un astfel de răspuns, s-ar putea spune că casierul vrea să-și dea demisia!
În timp ce exprimarea dorinței în japoneză ar putea fi un pic mai complicată decât în engleză, diferitele moduri de a spune „vreau” în japoneză sunt, de asemenea, marcate fără ambiguitate. Cu puțină practică, va deveni o a doua natură înainte să vă dați seama!
Descărcați: Această postare pe blog este disponibilă sub forma unui PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Download)
Dacă v-a plăcut această postare, ceva îmi spune că vă va plăcea FluentU, cel mai bun mod de a învăța japoneza cu videoclipuri din lumea reală.
Experimentați imersiunea japoneză online!
Lasă un răspuns