Słowa pochwały w języku japońskim | Blog o języku japońskim
On 25 stycznia, 2022 by adminJak byś powiedział „Dobra robota!” po japońsku? Chciałbyś dowiedzieć się więcej o wyrażeniach, których należy używać, gdy chcesz kogoś pochwalić?Poniżej, zebrałem listę typowych zwrotów pochwalnych.
よくやったね! (Yoku yattane!)(Yoku yattane!) lub よくがんばったね!(Yoku Ganbattane!) – Good Job! Way to go!
たいへん よくできました。(Taihen yoku dekimashita.)- Świetnie się spisałeś!
*To jest wyrażenie, którego nauczyciele często używają w stosunku do uczniów.
すごいよ!(Sugoiyo! ) lub すごい!(Sugoi!)- Super! Fajnie! Wow!
**すごいよ! lub すごい!!-ma znaczenie takie jak Cool! lub Wow! w języku angielskim.
さすが!.(Sasuga!) – Jestem pod wrażeniem!
すばらしい!(Subarashi!) – To jest niesamowite! Jestem zdumiony. Niesamowite!
いいプレゼンだったね.(Ii presen dattane!) – Podobała mi się twoja prezentacja!
いままでで いちばん よかったよ! (今までで一番よかったよ) (Imamadede ichiban yokattayo!)- To było najlepsze!
たよりに しているよ!(頼りにしているよ。) (Tayorini shiteiruyo!) – Liczę na ciebie!
Trzymaj się dobrej roboty!(Kontynuuj dobrą pracę w tym tempie!)(Konochoushide Ganbare!) – Keep it up!
Gratuluję awansu!(Gratuluję awansu.) (
*Gdy gratulujesz komuś, używasz słowa „gratulacje” wJapończycy, ale my również używamy gratulacji, kiedy mówimy komuś „Happy Birthday”.
Gratulacje z okazji urodzin.(Otanjoubi Omedetou!) (Gratulacje z okazji urodzin)-Happy Birthday!(Jesteś bardzo mądry, prawda?) (Kimiwa kigakikune) -Wiesz, co jest potrzebne.
Jesteś dobry w pisaniu, prawda?(Twoje pismo jest bardzo dobre.)(
Twoje pismo ręczne jest dobre.
Twoja praca jest bardzo wysoko ceniona.(Twoja praca jest wysoko ceniona.) (Kimino shigotowa totemo takaku hyouka sareteiruyo) -Twoja wydajność jest wysoko ceniona.
Twój czas odpowiedzi jest szybki.
Wasze działania są wysoko oceniane.(Response ga hayakute kan)(Response ga hayakute kanshin shimasu.) – Byłem pod wrażeniem twojej szybkiej odpowiedzi.
Yummy ocha o chisosama.(おいしいお茶をご馳走様)(Oishii ochawo gochisou sama) – Dziękuję za filiżankę herbaty.
* Po jedzeniu lub piciu, nawet w restauracji,często używamy wyrażenia „ごちそうさま(gochisou sama)”. „ごちそうさま” jest wyrażeniem podobnym do „Thank you for ~”, ale używamy go tylko w przypadku czegoś do jedzenia lub picia.Ludzie często wychodzą z restauracji mówiąc „ごちそうさま” po zapłaceniu rachunku.
Powiązane z tym, jest to również uprzejmość, aby powiedzieć „ごちそうさま” po każdym posiłku lub przekąsce, w tym w swoim własnym domu.Mówimy to przez złożenie rąk razem.Można też powiedzieć „ごちそうさまでした。” zamiast „ごちちした。”. zamiast „ごちそうさま”. „ごちそうさまでした” to nieco grzeczniejszy sposób mówienia w porównaniu do zwykłego „ごちそうさま”.
Dodaj komentarz