¡Qué Chiva! 23 Cool Costa Rican Slang Words from the Happiest Place on Earth
On 31 października, 2021 by adminMówią, że Kostaryka jest „The World’s Happiest Country.”
Nie jestem pewien, czy to prawda, ale wydaje się, że ludzie, którzy odwiedzają Kostarykę wracają do swoich krajów z doskonałym wrażeniem tego środkowoamerykańskiego kraju.
Przy ciągłym rozkwicie turystyki w tym kraju, Kostaryka stała się gorącym miejscem dla urlopowiczów ze Stanów Zjednoczonych, Kanady i Europy, a także popularnym miejscem dla ludzi do nauki hiszpańskiego.
Niezależnie od powodu wizyty w Kostaryce, będziesz chciał znać kilka dobrych, autentycznych słów, które usłyszysz jak mówią miejscowi, abyś mógł lepiej zrozumieć rozmowy i kulturę.
Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby uzyskać kopię. (Pobierz)
Dlaczego warto uczyć się slangu kostarykańskiego?
Cóż, nauczyliśmy się już o slangu kubańskim, ekwadorskim, argentyńskim, chilijskim, hiszpańskim i meksykańskim, i prawdopodobnie nawet podniosłeś kilka dobrych slangów do wysyłania wiadomości tekstowych po hiszpańsku.
Ale jeśli odwiedzasz Kostarykę, wiele z tych zwrotów z innych krajów jest tak różnych, że równie dobrze mogą być w języku portugalskim – to czego potrzebujesz to slang kostarykański!
Ta konkluzja przychodzi tylko po długich rozważaniach.
Jako nauczyciel języka sam, często zastanawiam się czy to dobry pomysł aby uczyć lub uczyć się słów slangowych. Slang zmienia się tak często, a niektóre słowa mogą być przypisane tylko do pewnych czasów i miejsc. Wyobraź sobie osobę uczącą się angielskiego, która używa słów takich jak „groovy” czy „the bee’s knees”. Nie chodzi o to, że nie są to prawdziwe wyrażenia, lub że nie zrozumielibyśmy ich, ale brzmią one staromodnie i dziwnie dla naszych uszu.
Myślę, że po prostu mam mentalny obraz jakiegoś biednego turysty w barze, i wszyscy próbują go nakłonić do mówienia zabawnych rzeczy, aby pośmiać się jego kosztem. Sposobem na uniknięcie tego jest nauczenie się właściwego slangu na teraz. Nie sądzę, że to Ci się przydarzy, jeśli użyjesz tych zwrotów, przynajmniej nie w Kostaryce. Ludzie są tam generalnie dość ciepli, cierpliwi i pomocni – a tutejszy slang jest bombowy.
Plus, slang w Kostaryce jest stały od jakiegoś czasu, więc mogę śmiało powiedzieć ci, co musisz wiedzieć.
Jeśli go nie znasz, możesz po prostu nie zrozumieć, co twoi kostarykańscy przyjaciele mają do powiedzenia!
Like the slang-loving man in the video above, Costa Ricans are indeed well known for being friendly and welcoming to tourists and new people, and if you can speak Spanish, you’ll have an even easier time fitting in.
Furthermore, if you can understand or even pull out a few words of Costa Rican slang, you’ll likely get a positive reaction from most Costa Ricans. W rzeczywistości, zamiast dostać cię do powiedzenia upokarzających rzeczy w barze, mogą po prostu kupić ci Imperial, aby powitać cię w kraju!
Więc, możesz iść naprzód i używać tych słów, jeśli chcesz. Jeśli jesteś trochę zbyt nieśmiały, aby spróbować ich samemu, możesz się ich nauczyć, aby być pewnym, że je rozumiesz. Im więcej będziesz wiedział, tym lepiej będziesz się czuł.
Mieszkam w Kostaryce od prawie 10 lat, ale muszę przyznać, że sam nie używam kilku z nich. To po prostu nie w moim stylu. To jest wybór każdego obcokrajowca! Jednakże, czuję, że to było bardzo pomocne, aby zrozumieć, co one oznaczają, ponieważ ludzie używają ich cały czas.
Wreszcie, uruchomiłem wszystkie te słowa przez wielu Kostarykańczyków. Rozmawiałem z moimi studentami, których wiek wahał się od 13 do około 55 lat. Niektórzy byli ludźmi, którzy żyją w obszarach miejskich, a inni żyją w boondocks otoczony przez pola kawy. Starałem się uzyskać szeroki zakres komentarzy i opinii dotyczących tego, które słowa powinny być tutaj zawarte.
Ale nikt nie dał mi dokładnie takiej samej listy słów, większość ludzi wspomniała większość słów z naszej listy dzisiaj. Całkiem sporo słów, które ludzie zasugerowali są również używane poza Kostaryką, więc większość z tych szczególnych słów nie jest na tej liście. Zamiast tego, staramy się zachować to tak specyficznie kostarykańskie, jak to tylko możliwe, choć to nie znaczy, że nigdy nie usłyszysz żadnego z tych słów poza krajem.
Zaczniemy od krótkiej notatki na temat form adresu w Kostaryce, a następnie kontynuować patrząc na 23 naprawdę wspólnych słów slangowych, które można usłyszeć prawie codziennie w Kostaryce.
Na koniec, sprawdzimy również kilka naprawdę powszechnych wyrażeń, które zaczynają się od słowa qué – jest ich więcej niż mógłbyś przypuszczać!
A jeśli chcesz zobaczyć te słowa w akcji, sprawdź FluentU.
Z FluentU, staniesz się mistrzem slangu. Wypróbuj go za darmo i przekonaj się sam!
Kim jesteś „Ty”?
Zdecydowanie warto wspomnieć, że jeśli zamierzasz podróżować do Kostaryki i planujesz mówić po hiszpańsku, sposób w jaki mówią „Ty” może być inny od tego, czego nauczyłeś się w klasie lub hiszpańskich książkach.
Chcę o tym wspomnieć, ponieważ będziesz wchodził w interakcje z Kostarykańczykami, a jednym z najczęstszych słów, które usłyszysz lub powiesz jest „Ty”. Jednakże, istnieją trzy sposoby, aby powiedzieć „ty” w Kostaryce. Więc co się dzieje?
Prawdopodobnie nauczyłeś się, że formalny sposób mówienia „ty” to usted, podczas gdy nieformalna wersja to tú.
To jest w zasadzie poprawne, ale tak naprawdę nie jest to takie jasne. Staje się to jeszcze bardziej skomplikowane, kiedy dodamy zaimek vos, który jest mniej więcej taki sam jak tú, ale prawdopodobnie łatwiejszy do nauczenia dla studentów. Vos jest naprawdę powszechny w Ameryce Południowej, ale można go również często usłyszeć w Kostaryce i innych częściach Ameryki Środkowej.
Więc, skąd wiesz, którego z nich użyć? Powinieneś powiedzieć usted, tú lub vos?
Po pierwsze, w niektórych innych językach, które mają formalne i nieformalne zaimki, użycie jednej lub drugiej formy jest zazwyczaj zależne od relacji między dwoma osobami, lub od statusu społecznego lub wieku jednej osoby w porównaniu do drugiej osoby. W wielu częściach hiszpańskojęzycznego świata, to też jest prawdą. Zobacz przegląd usted i tú tutaj.
W języku hiszpańskim, ogólnie rzecz biorąc, różnica jest zazwyczaj spowodowana bardziej geografią.
W Kostaryce, prawdopodobnie usłyszysz usted więcej niż jakąkolwiek inną formę, nawet jeśli związek nie jest formalny w jakimkolwiek sensie tego słowa.
Gdzie mieszkam (w górach na zachód od Central Valley), każdy używa usted dla wszystkich i wszystkiego. Rozmowa starych przyjaciół? Usted. Rodzic besztający dziecko? Usted. Małżonkowie szepczący sobie do ucha słodkie słówka? Usted. Wołanie swojego psa? Usted.
Z mojego doświadczenia z gośćmi, którzy odwiedzili nas z innych krajów hiszpańskojęzycznych, jak również z moich własnych doświadczeń podróżujących w Ameryce Łacińskiej i Hiszpanii, to może być głęboko dziwne. Argentyńczycy myśleli, że jestem jakimś dewiantem za mówienie „usted” do mojej żony, ale nic nie mogłem na to poradzić! Nauczyłem się prawie całego mojego hiszpańskiego w Kostaryce, więc mam problem z przejściem do innych form, nawet jeśli mogę je zrozumieć bez problemu.
Oto zasada kciuka: Kiedy masz wątpliwości, używaj usted.
To dość łatwa zasada do zapamiętania, prawda? Ale nie martw się, ludzie nie pomyślą, że jesteś pretensjonalny lub przesadnie formalny, chyba że masz na sobie kapelusz i monokl, kiedy używasz usted.
Jeśli nauczyłeś się tú, to również nie krępuj się tego używać. Ludzie mogą pytać skąd jesteś, ale to prawdopodobnie i tak się stanie. Podobno tú jest bardziej powszechne w północno-zachodniej części kraju, ale nie zauważyłam, żeby było tam bardziej powszechne.
A co do vos, wydaje się, że jest ono używane głównie w stolicy (San José) i okolicach. Może to tylko moja wyobraźnia, ale często jest też trochę negatywna reakcja na użycie vos. Mam wrażenie, że ludzie spoza stolicy myślą, że ludzie z San José mogą być trochę aroganccy, i być może patrzą w dół ich nosy trochę na innych bardziej wiejskich części.
Personalnie, zauważyłem, że jedyny czas słyszę vos w pobliżu gdzie mieszkam jest jeśli osoba, z którą rozmawiam zdarza się być z San José, lub jeśli proszą mnie o przysługę. To jest prawie jak usted jest formalne, tú jest nieformalne i vos jest „buttering up.”
Teraz, że mamy pokryte, niech dostać się do prawdziwego nitty gritty!
Tico/a
To jest słowo, które oznacza „Kostarykanin.” Tico to kostarykański mężczyzna, a Tica to kostarykańska kobieta.
To pochodzi z tendencji do robienia rzeczy zdrobniałych przez dodanie przyrostka -tico.
Na przykład, słowo oznaczające małe to chico. W innych krajach hiszpańskojęzycznych, ludzie mogą powiedzieć chiquito, lub dosłownie „mały mały”, jak sądzę. Chodzi o to, że w większości miejsc, sufiksy dla małych rzeczy są -ito i -ita.
Słyszysz je w Kostaryce, a także usłyszysz rzeczy jak chiquitico, który jest po prostu inny sposób na opisanie czegoś, co jest najwyraźniej niewiarygodnie małe. Tak czy inaczej, wydaje się, że ludzie w Kostaryce robili to tak często, że ta tendencja dała im narodowy przydomek.
Pura Vida
To dosłownie oznacza „czyste życie” i usłyszysz to używane jako pozdrowienie, pożegnanie lub sposób na powiedzenie „dziękuję” lub „nie ma za co”. Jest to w zasadzie jak kostarykańskie „aloha.”
Jest to również wyrażenie, które turyści wydają się kochać, i naprawdę, co jest nie do kochania o nim? Dla kraju, który reklamuje się jako najszczęśliwszy kraj na świecie i ogłasza swój brak wojska, wydaje się skupiać na dobrych rzeczach, które czynią życie czystym.
Jeszcze, to może być trochę mylące, jeśli szukasz biznesu o nazwie Pura Vida, ponieważ pozornie co drugi sklep w kraju nazywa się coś jak Pura Vida Surf Shop, Pura Vida Pet Supplies lub Pura Vida Schoolbook Depository.
Mae
Jest to kolejne wielozadaniowe słowo, ale zamiast oznaczać „czyste życie,” oznacza coś podobnego do „koleś” lub „facet.”
Jest to ogólnie używane przez mężczyzn odnoszących się do innych mężczyzn, ale może być czasami używane w odniesieniu do kobiety. Jeśli jest używane do mówienia o kobiecie, chociaż, nie jest to zazwyczaj pochlebne odniesienie.
Prawdę powiedziawszy, jeśli nazywasz mężczyznę mae, to również nie jest to strasznie pochlebne. W najlepszym wypadku jest neutralne, ale często może być negatywne. Ja bym to może przyrównał do angielskiego słowa schlub lub schmo. Przyjaciele mogą używać go jako żartobliwie-obrażający termin sympatii, ale jeśli powiesz to komuś innemu, może to spowodować kłopoty.
Krótkotrwała internetowa gazeta satyryczna El Pejibaye miała nawet kolumnę o nazwie „Mae of the Week,” która zawierała fikcyjne mierne chłopaki, które były generalnie bezrobotne i mieszkały z babciami lub siostrami. Sprawdź to, aby lepiej poczuć to słowo.
Ale to znaczenie tego słowa stanowi tylko może 20% przypadków, w których usłyszysz mae w Kostaryce. W pozostałych 80%, jest ono używane głównie przez młodych mężczyzn jako wypełniacz językowy. Dla wielu z nich, to jak kostarykańska wersja słowa „jak”, „uh” lub „um.”
Jeśli mi nie wierzysz, po prostu podsłuchaj rozmowę między dwoma kostarykańskimi facetami w ich wczesnych 20s. Bez względu na temat, prawdopodobnie usłyszysz mae częściej niż słowa takie jak „the.”
Tuanis
To słowo oznacza w zasadzie „cool.”
W rzeczywistości istnieje interesująca teoria, że jest to właściwie dziwna wariacja na temat słowa bueno (dobry), która została przepuszczona przez proces, aby uczynić ją rodzajem słowa kodowego, ale jest to również nieco myląca teoria.
W każdym razie, to słowo jest zazwyczaj włączone do panteonu slangu kostarykańskiego, ale szczerze mówiąc prawie nigdy go nie słyszę. Mam wrażenie, że jest mniej powszechne, szczególnie wśród młodych ludzi, ale to może być błędne.
Diay / Idiay
To jest zazwyczaj wykrzyknik, który wyraża niedowierzanie lub zakłopotanie, ale może być również używany jako przerwa w rozmowie.
Możesz prawie uzyskać poczucie wszystkich trzech znaczeń w następującej wymianie pomiędzy Aną i Maríą:
Ana: ¿Y su novio? ¿Ya no están juntos? (A co z twoim chłopakiem? Czy nie jesteście już razem?)
María: Diay, no sé. Es que… (Diay, nie wiem. Chodzi o to, że…)
Chepe, Moncho i El Puerto
To są przezwiska miast, a konkretnie odpowiednio San José, San Ramón i Puntarenas.
Oczywiście, wiele miast w wielu krajach ma różne przezwiska, a kostarykańskie miasta nie są wyjątkiem.
Na przykład Escazú, przedmieście San José, jest nazywane la ciudad de las brujas (miasto czarownic), ale te wydają się nieco inne. El Puerto (port) jest najbardziej konwencjonalny, i to ma sens, ponieważ istnieje port w Puntarenas, ale pozostałe dwa są bardziej interesujące.
Chepe jest pseudonimem dla imienia José (chociaż wydaje mi się dziwne, że pseudonim jest dłuższy niż oryginalne imię) i Moncho jest pseudonimem dla Ramón. Więc w zasadzie, wzięli przezwiska dla ludzi i zastosowali je do miast.
To jakby sprawia, że chcę odwiedzić Saint Joseph, Missouri, tylko po to, żebym mógł powiedzieć, że odwiedzę „Joey’a.”
Despiche
To jest słowo, z którym powinieneś być bardzo ostrożny, ponieważ jego korzeń, picha, jest slangowym słowem oznaczającym penisa.
Despiche jest wtedy, gdy wszystko wydaje się rozpadać lub iść źle. Zasadniczo jest to wielki bałagan.
Podobnym słowem jest pichazo, które może dosłownie oznaczać coś w rodzaju „dużego penisa”. W potocznym użyciu, chociaż, to oznacza tonę czegoś. Un pichazo de gente byłoby „bandą ludzi.”
Może również oznaczać „hit”, ale dojdziemy do tego pod koniec tego artykułu.
Nie zalecałbym używania tych słów, chyba że jesteś naprawdę wygodny z kostarykańskim slangiem-i z ludźmi, z którymi rozmawiasz! Ale nadal dobrze jest rozpoznać i zrozumieć te dwa słowa, jeśli je usłyszysz, ponieważ istnieje przyzwoita (nieprzyzwoita?) szansa, że je usłyszysz.
N.J. (Nos Juimos)
To w zasadzie oznacza „Spadamy stąd!”
Słyszałem, że wyrażenie nos juimos, w którym j jest zastąpione przez f w fuimos, jest powszechne w innych krajach, ale kostarykański zwrot polega na tym, że tutaj również po prostu mówią te dwie litery, aby je skrócić: N.J.
Oczywiście, wymówiłbyś te litery po hiszpańsku, mniej więcej jak „en-ay hota.”
Mejenga
Jest to słowo, które oznacza grę w piłkę nożną na wynos lub nieformalną grę w piłkę nożną wśród przyjaciół.
Niemal w każdy weekend lub wieczór w tygodniu, zobaczysz wielu ticos – zarówno maes jak i nie-maes – zbierających się razem na mejenga, albo na boisku na świeżym powietrzu lub, jeśli jest to podczas pory deszczowej od września do grudnia, w pomieszczeniach na sztucznej trawie.
Jupa
Jest to termin, który oznacza „głowę”. Jeśli ktoś jest uparty, ta osoba może być nazywana jupón (duża głowa).
Ponieważ pamiętasz swoją hiszpańską wymowę, to jest wymawiane „hoopa,” i możesz usłyszeć to w wyrażeniu jak me golpeé la jupa (I banged my head).
Ruco
Jest to kostarykańskie słowo oznaczające „konia”. Może również odnosić się do starego człowieka, zwłaszcza starego kawalera.
Będąc szczerym, nigdy nie słyszałem tego słowa, dopóki nie zapytałem się o dobre słowa slangowe, a ja nawet mieszkam w miejscu, gdzie ludzie wciąż jeżdżą konno. Ale kilka osób, z którymi przeprowadziłem wywiad, nalegało, żebym włączył to słowo do listy, więc proszę bardzo!
Guachiman
Jeśli wymawiasz to powoli, brzmi to trochę jak „watchy-man,” prawda?
Cóż, to jest dokładnie to, co to słowo oznacza, a nawet jest to pewne odchylenie od „angielskiego” zwrotu.
Jeśli pojedziecie do jakiegokolwiek miasta lub nawet średniej wielkości miasteczka w Kostaryce, prawdopodobnie natkniecie się na guachimana lub dwóch. Są to faceci, którzy pilnują zaparkowanych samochodów w zamian za trochę drobnych. Niektórzy z nich są bardziej formalni, nawet noszą odblaskowe chaleco (kamizelki), a inni mogli po prostu pojawić się tuż przed powrotem do samochodu, ponieważ widzieli, że nadchodzisz.
Wierzę, że to słowo, lub jego odmiana, może być używane w innych częściach Ameryki Łacińskiej, ale nadal chciałem je zostawić, ponieważ jest to po prostu takie wspaniałe słowo. Plus, jeśli wynajmujesz samochód tutaj, prawdopodobnie natkniesz się na więcej niż jednego guachiman.
W każdym razie, nawet jeśli może wydawać się jak wymuszenie („jeśli mi nie zapłacisz, zepsuję twój samochód”), zazwyczaj najłatwiej jest po prostu dać lokalnemu guachiman kilka zapasowych monet, ponieważ stawanie się konfrontacyjnym lub argumentacyjnym rzadko działa. Jedyny raz, kiedy próbowałem skonfrontować się z jednym i powiedzieć, że to co robi jest tylko wątpliwie etyczne, skończyło się na tym, że spędziłem z nim trochę czasu i kupiłem mu smażonego kurczaka. Prawdziwa historia. Prawdziwa kostarykańska historia, to jest.
Jalarse una torta
Dosłownie, ta fraza oznacza „pociągnąć torte” lub „pociągnąć ciasto”, ale jest to idiom, który oznacza zrobić coś głupiego lub godnego pożałowania. To jest w zasadzie jak „zepsuć” lub „spieprzyć”.”
Jeśli usłyszysz „ellos se jalaron una torta y ella quedó embarazada,” wtedy będziesz w stanie uchwycić przenośne znaczenie tego zwrotu.
Guaro
Słowo to zazwyczaj oznacza alkohol wytwarzany z trzciny cukrowej, ale może być również używane w odniesieniu do każdego rodzaju alkoholu, podobnie jak słowo „booze” w języku angielskim.
Typowym rodzajem guaro w Kostaryce jest marka Cacique, słowo, które faktycznie oznacza „wódz”. Ale Kostaryka wytwarza również swój udział w rumie, innym rodzaju gorzałki produkowanej z trzciny cukrowej.
Una Teja
A teja to słowo oznaczające dachówkę, ale w Kostaryce jest również używane w odniesieniu do monet 100-kolonialnych. Nie zapominaj, że walutą w Kostaryce jest kostarykański Colón, a Colón to hiszpańska nazwa dla „Kolumba”, jak w (nie)sławnym żeglarzu, Krzysztofie. Więc teraz to samo słowo jest używane w odniesieniu do monety.
Jako zabawny fakt, Kostarykanie również używać różnych słów slangowych w odniesieniu do innych nominałów banknotów. Na przykład, un rojo (czerwony) jest 1,000-colones rachunek (ponieważ jest czerwony), i można usłyszeć 5,000-colones rachunek określone jako un tucán (tukan), ponieważ stare 5,000-colones rachunek miał tukan na odwrocie. Nowy banknot, który został wprowadzony kilka lat temu, ma na odwrocie małpę, co również jest całkiem fajne, ale nie słyszy się ludzi, którzy proszą swoich kumpli o pożyczenie im un mono, aby mogli kupić guaro.
Może to się przyjmie w przyszłości, ale nawet jeśli nie, pomysł nazwy opartej na punkcie odniesienia, który już nie istnieje, jest bardzo kostarykański (dowiedz się więcej o adresach w Kostaryce, jeśli mi nie wierzysz).
Na koniec, La Teja jest tandetną codzienną „gazetą”, która jest wydawana w całej Kostaryce. Skupia się głównie na piłce nożnej, piersiach i ogłoszeniach drobnych. Uważam, że otrzymała taką nazwę, ponieważ początkowo kosztowała 100 colonów, ale w międzyczasie jej cena wzrosła do 150 colonów, co nadal jest prawdziwą okazją. Nawet w tej cenie, nadal trudno będzie ci znaleźć większy odsetek bikini na colón w jakiejkolwiek innej kostarykańskiej gazecie.
Tata
Dość długich wyjaśnień. Tata znaczy „ojciec”. Przypuszczalnie, jest to łatwe do wypowiedzenia nawet dla niemowląt i małych dzieci, ale nadal jest używane przez dorosłych w odniesieniu do ich ojców.
Goma
To jest kac, lub być na kacu. Możesz usłyszeć coś w stylu „Tengo (una) goma” (mam kaca) lub Estoy de goma (mam kaca).
Słowo goma może również oznaczać „gumę”, chociaż nie jak guma do żucia (to jest chicle), ale zamiast tego jakąkolwiek substancję gumowatą.
A-Oh-Qué!
To jest rodzaj sekcji bonusowej wspólnych slangowych zwrotów w Kostaryce – oddzielnych, ponieważ wszystkie zaczynają się od słowa qué („co” lub, w większości tych przypadków, „jak”).
Większość z nich to wykrzykniki, rodzaj rzeczy, które możesz powiedzieć, jeśli jesteś w Kostaryce i widzisz coś niesamowitego (jak Hyundai Elantra wyposażony w drzwi typu gull-wing) lub coś strasznego (jak dwóch pijanych facetów walczących na Festiwalu Palmares).
18. ¡Qué pichazo!
Jak zapewne pamiętasz z #7 powyżej, pichazo może oznaczać „duży ol’ penis,” ale może być również używany w odniesieniu do bicia, uderzenia, ludzi walczących lub nawet po prostu zranienia w ogóle. Jest to coś w rodzaju wyrażenia „wipe out”, gdy mówimy o surfingu. Można znaleźć kilka filmów YouTube z tym dokładnym tytułem, ale jako ostrzeżenie, nie są one całkowicie intelektualne.
Można również użyć go jako czasownika. Jeżeli zostaniesz pobity, możesz powiedzieć „me pichacearon,” co oznaczałoby coś w stylu „dostałem kopa w tyłek”, tylko trochę bardziej wulgarnie.
¡Qué jeta!
Słowo jeta to slangowe słowo oznaczające „twarz” lub „ryj”, więc w niektórych kontekstach może to oznaczać coś w rodzaju „co za policzek”, tak jak w przypadku osoby, która jest bezczelna.
Ale częściej jest używane do oznaczania czegoś w rodzaju „Tak, racja”, „Nie ma mowy” lub „Wow”. „Wow” jest prawdopodobnie najbliższym odpowiednikiem, ponieważ można również użyć fleksji i kontekstu, aby nadać mu różne znaczenia.
20. ¡Qué chiva!
Dosłownie mówiąc, chiva byłaby żeńską formą chivo, lub „koza.”
Ale zazwyczaj ten zwrot oznacza „Jak fajnie!” lub „Super!”. Jeśli jesteś zaznajomiony z meksykańskim slangiem, jest to w zasadzie to samo co Qué chido tam.
Zauważ również, że chiva jest wymawiane jak „cheeba.”
21. ¡Qué madre!
Jednym z pierwszych hiszpańskich słów, których prawdopodobnie się nauczyłeś, było madre, czyli „matka”. Ale w tym kontekście, matka stała się zła.
¡Qué madre! znaczy „Bummer!” Nie jestem pewna skąd madre wzięło swoją negatywną konotację, ale słowo desmadre jest podobne do despiche (patrz #7) lub, innymi słowy, chaotyczna sytuacja. Jeśli nazwiesz kogoś la pura madre, może to oznaczać coś w rodzaju „wrzód na tyłku.”
22. ¡Qué salidas!
A salida is a departure, so you could be excused for thinking this has to do with the airport. Ale tak naprawdę oznacza to „Co za nonsens!” lub „Jak szalony!”
Czasownik salir może być czasami użyty w znaczeniu „powiedzieć”, jak w „Él sale con cada cosa” (dosłownie, „On wychodzi z takimi rzeczami”, ale oznacza to raczej „On mówi najdziwniejsze rzeczy”).
23. ¡Qué chirotada!
Ta ostatnia fraza została zażądana specjalnie przez moją żonę. Chirotada może oznaczać „szczęście” lub „szczęście”, więc jeśli powiesz „¡Qué chirotada!”, możesz wykrzyknąć, ponieważ znalazłeś rojo na ulicy.
Oczywiście, jak wiele innych rzeczy, może to również odnosić się do genitaliów. Włączyłem ten jeden, ponieważ moja żona opowiedziała mi historię o facecie w naszym mieście, który miał run-in z wrednym psem. Później wykrzyknął „¡Ese perro casi me arrancó la chirotada!” (Ten pies prawie odgryzł mi śmieć!)
Więc masz to jak na dłoni: jesteś w pełni wyposażony do następnej rozmowy z niektórymi ticos.
Czy chcesz odbyć przyjacielską pogawędkę z guachimanem przy szklance guaro w barze w Moncho, czy też użyć aluzji do genitaliów, aby rzucić przelotny komentarz, kiedy widzisz dwóch maes pukających się głowami podczas mejenga, powinieneś być w stanie utrzymać się na nogach.
Powodzenia, i… ¡pura vida!
And One More Thing…
Jeśli dotarłeś tak daleko, to znaczy, że prawdopodobnie lubisz uczyć się hiszpańskiego z wciągającym materiałem i pokochasz FluentU.
Inne strony używają skryptów. FluentU wykorzystuje naturalne podejście, które pomoże Ci z czasem przyzwyczaić się do języka hiszpańskiego i kultury. Nauczysz się hiszpańskiego tak jak jest on używany przez prawdziwych ludzi.
FluentU posiada szeroką gamę filmów, jak możesz zobaczyć tutaj:
FluentU przynosi rodzime filmy w zasięgu ręki z interaktywnymi transkrypcjami. Możesz dotknąć dowolnego słowa, aby natychmiast je sprawdzić. Każda definicja ma przykłady, które zostały napisane, aby pomóc Ci zrozumieć, jak słowo jest używane. Jeśli zobaczysz interesujące słowo, którego nie znasz, możesz dodać je do listy słownictwa.
Przeglądaj kompletny interaktywny transkrypt w zakładce Dialog i znajdź słowa i zwroty wymienione w zakładce Słownictwo.
Naucz się całego słownictwa w każdym filmie dzięki zaawansowanemu mechanizmowi uczenia się FluentU. Przesuń palcem w lewo lub w prawo, aby zobaczyć więcej przykładów danego słowa.
Najlepszą częścią jest to, że FluentU śledzi słownictwo, którego się uczysz i daje Ci dodatkowe ćwiczenia z trudnymi słowami. Przypomni Ci nawet, kiedy nadejdzie czas na sprawdzenie tego, czego się nauczyłeś. Każdy uczący się ma naprawdę spersonalizowane doświadczenie, nawet jeśli uczą się z tego samego wideo.
Zacznij używać FluentU na stronie internetowej z komputera lub tabletu lub, jeszcze lepiej, pobierz aplikację FluentU.
Ryan Sitzman uczy angielskiego i czasami niemieckiego w Kostaryce. Jego pasją jest nauka, kawa, podróże, języki, pisanie, fotografia, książki i filmy, ale niekoniecznie w tej kolejności. Możesz dowiedzieć się więcej lub połączyć się z nim poprzez jego stronę internetową Sitzman ABC.
Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny PDF, który możesz zabrać wszędzie. Kliknij tutaj, aby uzyskać kopię. (Pobierz)
Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób nauki hiszpańskiego z prawdziwymi filmami video.
Doświadcz hiszpańskiego online!
Dodaj komentarz