Jak powiedzieć „Chcę” po japońsku, objaśnione z krawatami
On 18 stycznia, 2022 by adminJest zwykły dzień powszedni wieczór i pracownik biurowy leży w alejce zniszczonego domu towarowego.
Z jakiegoś powodu szlocha.
Zaniepokojony przedstawiciel obsługi klienta podchodzi do niego, aby zapytać, co się stało, na co on odpowiada:
„Chcę kupić ネクタイ (ねくたい) – krawat! Poszedłem do mody męskiej, do męskich akcesoriów, a nawet do sekcji dyskontowych kostiumów na Halloween, ale niestety, nadal znajduję się z gołą szyją i pustymi rękami. Gdzie na świecie można kupić krawat w tych dniach?”
Pracownik szybko wyciąga swoją książkę inwentaryzacyjną i po kilku sekundach przekartkowywania indeksu odpowiada:
„Dziwne, wydaje się, że wszystkie nasze krawaty znajdują się w alejce z materiałami do nauki japońskiego. Co krawat może mieć wspólnego z nauką japońskiego?”
Okazuje się, że krawat – a raczej -tai- jest niezbędny, aby powiedzieć, co się chce w języku japońskim. Oznacza to, że możemy dowiedzieć się wszystkiego o wyrażaniu chęci i pragnień w języku japońskim za pomocą najlepszego urządzenia mnemotechnicznego: skromnego krawata.
Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby uzyskać kopię. (Pobierz)
Problem z pytaniem „Jak powiedzieć 'Chcę’ po japońsku?”
Jedną z najczęstszych (i słabo wyjaśnionych) rad udzielanych osobom uczącym się nowego języka jest myślenie w języku docelowym, a nie tłumaczenie na niego. Problem z próbą bezpośredniego tłumaczenia polega na tym, że to, co brzmi naturalnie w naszym ojczystym języku, niekoniecznie brzmi tak samo w języku docelowym. To prowadzi do wyjścia, które często jest nienaturalne, nawet jeśli jest zrozumiałe.
Innymi słowy, problem z powiedzeniem „jak powiedzieć X po japońsku” jest taki, że Japończycy prawdopodobnie nie mówią X w ten sposób.
Językowo może być możliwe przetłumaczenie czegokolwiek na inny język, ale z jakiegokolwiek powodu – czy to różnic kulturowych, prostoty pewnych punktów gramatycznych w stosunku do innych, czy nawet trendów popkulturowych – linie pomiędzy A i B w tłumaczeniu często trochę się zacierają. W rezultacie, najbardziej naturalne tłumaczenia niekoniecznie są słowem w słowo.
To jest ogromny ból głowy dla profesjonalnych tłumaczy, ale to również pozostawia dużo bardziej namacalny problem dla uczących się, takich jak my, do rozwiązania. Potrzeba czasu, aby nasz świat nabrał znaczenia w drugim języku, który istnieje jednocześnie i niezależnie od naszego języka ojczystego, więc jak uniknąć tłumaczenia, kiedy być może dopiero zaczęliśmy się uczyć?
Dziś omówimy rodzaje pragnień, które są gramatycznie wyróżnione w języku japońskim, ale nie w angielskim. Nawet jeśli wszystkie są objęte tylko dwiema formami czasownika „to want” w języku angielskim, próba prostego przetłumaczenia tego „to want” na język japoński prawdopodobnie przyniesie błędne rezultaty w trzech na cztery sytuacje.
Aby poradzić sobie z tym specyficznym problemem, a także, aby odejść od tłumaczenia w głowie, chciałbym, abyś postępował zgodnie z dwuetapowym procesem.
1. Nie myśl o słowach, które próbujesz przetłumaczyć, ale raczej o idei, którą chcesz wyrazić.
2. Naucz się, jak język japoński przekazuje tę ideę.
Innymi słowy, nie myśl o tym, jak powiedzieć „Chcę (coś)” po japońsku. Zamiast tego, pomyśl o wyrażeniu „Chcę (coś)” w przeciwieństwie do „Chcę (zrobić coś).”
Aby lepiej zrozumieć to pojęcie, może pomóc zobaczenie go w użyciu przez autentyczne źródło, takie jak filmy na FluentU.
To oznacza, że możesz usłyszeć prawdziwą japońską mowę jak jest używana przez rodzimych użytkowników.
Dla przykładu wyrażania pragnień, sprawdź wideo o klaunie, który chce pracę lub reklamę jak znaleźć informację, którą chcesz z Google Now.
Użyj tych i innych lekcji FluentU opartych na wideo aby uzyskać lepszy uchwyt dla wyrażania idei „Chcę…” w języku japońskim.
Używanie ~ほしい z rzeczownikami: I want a necktie, not a bow tie
Pierw przyjrzymy się ~ほしい, ponieważ, mimo że jest ono wsteczne w porównaniu do angielskiego, konstrukcja jest bardzo prosta do wykonania. Dodanie ~ほしい do rzeczownika wyraża twoje pragnienie tego rzeczownika.
Są trzy kroki:
1. Wybierz rzeczownik. Jakikolwiek rzeczownik.
2. Dodaj cząstkę が. Jeśli jesteś trochę bardziej zaawansowany, możesz czasami użyć cząstki は lub nawet の.
3. Dodaj ほしい (nieformalny) lub ほしいです (formalny) po cząstce.
ほしい jest い-przymiotnikiem i niektóre z jego podstawowych koniugacji wyglądają tak:
Przedstawienie pozytywne: ほしい – chcieć
Przedstawienie negatywne: ほしくない – nie chcieć
Past positive: ほしかった – wanted
Past negative: ほしくなかった – didn’t want
Więc, wróćmy do naszej historii i przewińmy trochę. Powiedzmy, że pracownica nie usłyszała wyraźnie salarymana, ponieważ zbyt głośno szlochał. Mogłaby powiedzieć:
すみません。何がほしいですか?
(すみません。なにが ほしいですか?)
Przepraszam. Czego pan chce?
Poproszony, mężczyzna powtarza, że chce krawat.
ネクタイ…ネクタイがほしいです。
(ねくたい…ねくたいが ほしいです。)
Krawat… Chcę krawat.
Pracownica przytakuje i mówi „Tędy proszę”. Prowadzi go w dół kilku korytarzy i, wyciągając rękę w kierunku stojaka z krawatami, stosuje inwersję struktury, którą właśnie poznaliśmy.
ほしいものがありますか?
Czy jest coś, czego pan chce?
(W tym przypadku, powiedzenie ほしいもの jest trochę jak powiedzenie „rzecz, która jest pożądana.”)
Pracownik sklepu mruga z niedowierzaniem, gdy podąża za spojrzeniem sklepikarza, aby zdać sobie sprawę, że patrzy on na półkę pełną krawatów. Nieco sfrustrowany, odpowiada:
ボウタイじゃなくて、ネクタイがほしいです!
(ぼうたい じゃなくて、ねくたいが ほしいです!)
Chcę krawat, nie muszkę!
Jeśli chcesz konkretnie powiedzieć, że czegoś nie chcesz, は jest często używane zamiast が. Nasz salaryman mógł równie dobrze powiedzieć:
あっ、すみません。ボウタイはほしくないです。ネクタイがほしいです。
(あっ、すみません。ぼうたいは ほしくないです。ねくたいが ほしいです。)
Ahh, przepraszam. Nie chcę muszki. Chcę krawat.
Używanie ~たい z czasownikami: I want to buy this necktie
Jeśli nie chcesz jakiejś rzeczy, ale raczej chcesz coś zrobić, powinieneś użyć formy ~たい z czasownikiem.
Ta forma pokazuje, że chcesz wykonać czynność, do której dołączony jest ~たい.
Tę formę również można wykonać w trzech krokach.
1. Wybierz czasownik. Jakikolwiek czasownik.
2. odmień ten czasownik do jego formy ~ます.
3. zastąp ~ます przez ~たい.
Aby poćwiczyć tworzenie tej formy czasownika, zobacz stronę internetową uTexas. (Zauważ, że będziesz musiał zainstalować japońską klawiaturę, aby korzystać z tej strony).
Tutaj jest kilka przykładów użycia tej formy:
見る (みる) – widzieć: 見る → 見ます (みます) → 見たい (みたい) – chcę zobaczyć/patrzeć…
売る (うる) – sprzedać: 売る → 売ります (うります) → 売りたい (うりたい) – chcę sprzedać…
買う (かう) – kupić: 買う → 買います (かいます) → 買いたい (かいたい) – chcę kupić…
Może trochę dziwnie o tym myśleć, ale forma ~たい czasowników jest wyjątkowa, ponieważ odmienia się w ten sam sposób, co い-przymiotniki. To jest dobre dla nas, ponieważ oznacza to, że możemy użyć dokładnie tej samej koniugacji dla ~たい i ~ほしい!
Oto czasownik 買う, na przykład.
Present positive: 買いたい (かいたい) – Chcę kupić (coś).
Present negative: 買いたくない (かいたくない) – Nie chcę kupić (czegoś).
Past plus: 買いたかった (かいたかった) – Chciałem kupić (coś).
Past minus: 買いたくなかった (かいたくなかった) – Nie chciałem kupić (czegoś).
Aby uczynić je grzecznymi, po prostu dodaj です na końcu każdego z powyższych przykładów.
Powróćmy do naszej historii. Tych dwoje stoi teraz przed stojakiem z krawatami. Zaobserwuj jak pracownik pyta naszego salarymana o nieco więcej informacji.
では、どんなネクタイを買いたいですか?
(では、どんな ねくたいを かいたいですか?)
Więc, jaki rodzaj krawata chce Pan kupić?
(Uwaga: Podczas gdy normalnie używamy formy ~たがる aby mówić o pragnieniach innych, jak dowiemy się w rozdziale czwartym, normalna forma ~たい jest nadal używana jeżeli zadajesz komuś pytanie).
Salaryman patrzy na wybór krawatów i, nieco rozczarowany, używa inwersji tej struktury, ze słowem もの – „rzecz”.”
うーん、試着したいものが一つもないな。
(うーん、しちゃくしたい ものが ひとつも ないな。)
Hmm, nie widzę nawet jednego, który chciałbym przymierzyć.
Pracownik, zszokowany tą bardzo dosadną ripostą, odpowiada:
あの、先程のボウタイをもう一度見たくないですか?
(あの、さきほどの ぼうたいを もういちど みたくないですか?)
Uhh, nie chcesz spojrzeć na te muszki z wcześniej jeszcze raz?
Bez entuzjazmu, chwyta losowo krawat i zaczyna iść w kierunku kasy.
じゃあ、これにします。
W takim razie wezmę ten.
Użycie ~てほしい z czasownikami: I want you to sell me this necktie
Japoński po prostu przyczepia to ~ほしい z wcześniej na końcu czasownika w formie て, aby przekazać ideę „chcąc, aby ktoś zrobił coś dla Ciebie.”
To jest świetne, ponieważ oznacza, że nie musimy komplikować struktury zdania przez dodanie spójnika jak „dla” i możemy również kontynuować używanie tych samych koniugacji, których nauczyliśmy się wcześniej. Ponownie, są tylko trzy kroki.
1. Wybierz czasownik. Jakikolwiek czasownik.
2. odmień ten czasownik do jego formy て.
3. dodaj ~ほしい bezpośrednio na końcu formy て tego czasownika.
Możesz sprawdzić swoje zrozumienie tego na JLPTsensei.
Tutaj kilka przykładów:
売る (うる) – to sell: 売る → 売って (うって) → 売ってほしい (うってほしい) – I want you to sell…
飲む (のむ) – to drink: 飲む → 飲んで (のんで) → 飲んでほしい (のんでほしい) – chcę, żebyś się napił…
辞める (やめる) – zrezygnować/odstąpić: 辞める → 辞めて (やめて) → 辞めてほしい (やめてほしい) – chcę, żebyś zrezygnował…
Powracając do sklepu, rozczarowany salaryman podchodzi do stoiska kasjera i patrząc w górę zauważa, że kasjer ma na sobie niesamowity krawat. On wykrzykuje:
うわ!そのネクタイ、売ってほしいです!売ってください!
(うわ!その ねくたい、うって ほしいです!うって ください!)
Holy smokes! Chcę, żebyś sprzedał mi ten krawat! Proszę, sprzedaj mi go!
Możesz zauważyć, że wyrażenia „I want you to (do something)” i „please (do something)” brzmią dość podobnie. Powiedzenie „proszę” może być trochę bardziej bezpośrednie, ale poza tym, te formy są w większości wymienne.
Tak więc, poproszony o sprzedanie krawata, który jest częścią jego munduru, kasjer może odpowiedzieć:
怒らないで聞いてほしいのですが、このネクタイは非売品です。
(おこらないで きいて ほしいのですが、この ねくたいは ひばいひん です。)
Please listen and don’t be angry but this necktie isn’t for sale.
Pracownik, zdesperowany, przeskakuje przez stół i próbuje zerwać krawat z szyi kasjera. Bójka trwa kilka minut, zanim zjawia się ochrona, która zajmuje się sytuacją. Panting and exasperated, the cashier might rudely exclaim:
この店に二度と来てほしくないです!
(このみせに にどと きてほしくないです!)
I don’t want you to ever return to this store!
~たがる z czasownikami: On chciał mnie zabić!
Niestety, mówienie o tym, co inni ludzie chcą zrobić w języku japońskim jest nieco trudniejsze. Dzieje się tak, ponieważ Japończycy zaznaczają słowa, aby pokazać dowodowość lub wyjaśnić, jak dana informacja została zdobyta. Zwykle wymaga to gramatyki, która jest trudniejsza niż sama forma ~たい i jest kilka sposobów, aby to osiągnąć, ale aby nie komplikować za bardzo tego postu, powiem tylko o jednym z nich.
Aby wyrazić, że „ktoś inny chce coś zrobić” możesz:
1. Dodać orzeczenie na końcu czasownika w formie ~たい.
2. Zamienić ~たい w czasowniku w formie ~たい na ~たがる.
3. Dodaj ~ですか na koniec czasownika w formie ~たい, aby zapytać, czy ktoś inny chce coś zrobić.
Jeśli jesteś ciekawy, ~たがる jest właściwie normalną formą ~たい użytą z przyrostkiem ~がる. Przyrostek ~がる przekazuje znaczenie „wydawać się” lub „wykazywać oznaki”, więc ~たがる faktycznie oznacza coś w rodzaju „wykazywać oznaki chęci zrobienia czegoś.”
Poza tym, dobrze jest myśleć o tej formie jako oznaczającej „(ktoś inny) chce coś zrobić”. Na przykład:
殺す (ころす) – zabić: 殺す → 殺します (ころします) → 殺したい (ころしたい) → 殺したがる (ころしたがる) – (On) chce zabić…
~たがる koniuguje w ten sam sposób, co czasowniki typu pierwszego (う), takie jak 怒る (おこる) – być złym lub 走る (はしる) – uciekać. Często używa się go w formie ている.
Tutaj kilka podstawowych formalnych koniugacji tego:
Przedstawiający pozytywny ている: 殺したがっています (ころしたがって います) – (On) chce zabić…
Przedstawiający negatywny ている: 殺したがっていません (ころしたがって いません) – (On) nie chce zabijać…
Past positive ている: (On) chciał zabić…
Past negative
Past negative: (He) didn’t want to kill…
A oto wersje zdawkowe (definicje są takie same; zmienia się tylko poziom formalności):
Present positive Te Iu: Chcę zabić…
Present negative Te Iu: Nie chcę zabijać…
Past positive Te Iu: Wanted to kill (chciał zabić)
Past negative
Powiedzmy, że kierownik sklepu wychodzi, aby upomnieć kasjera za nie danie klientowi szacunku należnego jego pozycji. W końcu to klient jest królem. Zdenerwowany, kasjer odpowiada:
B…bu…ale, klient chciał mnie zabić!
Na co kierownik odpowiada,
To szaleństwo.
Po takiej odpowiedzi, może być bezpiecznie powiedzieć, że kasjer chce rzucić pracę!
Podczas gdy wyrażanie pożądania w języku japońskim może być nieco bardziej skomplikowane niż w języku angielskim, różne sposoby mówienia „chcę” w języku japońskim są również dość jednoznacznie oznaczone. Przy odrobinie praktyki stanie się to drugą naturą, zanim się obejrzysz!
Pobierz: Ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)
Jeśli podobał Ci się ten post, coś mi mówi, że pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę japońskiego z prawdziwymi filmami wideo.
Doświadcz japońskiego online!
Dodaj komentarz