Honduran speech: an outsider’s guide to understand 'Catrachos’
On 15 grudnia, 2021 by adminPodczas rozmowy z hiszpańskim kolegą jakiś czas temu, który sam jest dziennikarzem czołowej hiszpańskiej gazety „El País”, obaj zgodziliśmy się, że środkowoamerykański hiszpański może być bardzo barwny. Był pod wrażeniem mojego poziomu znajomości hiszpańskiego i zaintrygowany tym, czego go nauczyłem na temat tego, jak mówić tak, jak wielu mieszkańców Hondurasu. Ja sam jestem dziennikarzem i zastępcą redaktora naczelnego w karaibskiej gazecie. Mieszkam na karaibskim wybrzeżu Hondurasu, którego mieszkańcy mówią po hiszpańsku, z którym student nie zapozna się w żadnym podręczniku.
„Este man anda pisto loco”.
„Ten człowiek ma pieniądze szalony facet”.
Jest to częsty zwrot słyszany w Hondurasie. Jest w nim kilka słów, które wielu podróżnych mogłoby zdezorientować. Rodzimi użytkownicy języka hiszpańskiego również. W Hondurasie, wśród innych narodów łacińskich, ludzie przyjęli angielskie słowo „man” i używają go zamiast „hombre”. Istnieje kilka sposobów wymawiania, a nawet pisowni tego słowa. Jeśli Honduranin napisze do Ciebie wiadomość, może przeliterować to słowo jako 'mayn’ lub nawet 'men’. W tym ostatnim przypadku, oczywiście nie zdają sobie sprawy, że 'men’ jest liczbą mnogą dla 'man’. Podobnie jak w języku hiszpańskim, 'hombre’ i 'hombres’.
Wymienione zdanie jest bardzo latynoskie w swoim hiszpańskim, użycie czasownika 'andar’ (chodzić) jest używane nadmiernie, aby zastąpić to, co powinno być 'tener’ (mieć).
’Pisto’ jest jednym z najbardziej znanych honduraskich wyrażeń slangowych. Oznacza ono po prostu 'pieniądze’, standardowym słowem w języku hiszpańskim jest 'dinero’. Jak we wszystkich narodach Ameryki Łacińskiej, używa się również słów takich jak 'plata’ i 'billete’. Pisto” jest jednak całkowicie honduraskie. Tłumacząc przykładowe zdanie, dosłownie przekłada się ono na język angielski jako „ten człowiek chodzi z pieniędzmi jak szalony”. Nie ma to większego sensu, nieprawdaż? To, co chcą powiedzieć, to „ten człowiek ma świra na punkcie pieniędzy”.
'Loco’ lub 'loca’ jest zabawnie stosowane do osoby, kiedy Honduraczyk mówi do niej. Z jakiegoś nieznanego powodu każdy jest nazywany albo szalonym facetem (loco) albo szaloną dziewczyną/kobietą (loca). To służy więc jako przykład typowego zdania, które możesz usłyszeć w Hondurasie.
Ułożyłem tutaj listę 'Hondureñismos’ lub typowych honduraskich słów:
- Maje: facet, kolega. Może być używane w odniesieniu do obu płci.
- Pija: wulgarne, ale powszechne. 'Męskie części intymne’.
- Pija de/Pije: znowu wulgarne, ale bardzo powszechne, coś, co jest duże – 'una pija fila’ to 'długa linia’. 'Que pije carro’ 'jaki duży samochód’.
- Pijeado/Vergeado: być może zła sytuacja. Mowa wulgarna, na przykład 'está bien pijeado/vergeado. 'It’s well f***** up’.
- Pulperia: sklep na rogu. Można je znaleźć na każdej ulicy w całym kraju.
- La Pulpe: powyższe słowo skrócone.
- La Trucha: inne słowo oznaczające sklep na rogu. Jest to również hiszpańskie określenie 'pstrąga’ – ryby.
- Perro: pies, ale używany w znaczeniu ulicznym, jak to jest popularne w USA, 'dawg’ – guy, fella)
- Chorets: szorty. Błędnie pisane i błędnie wymawiane słowo od angielskiego 'shorts’.
- Man, Mayn, Men: Mężczyzna lub Kobieta. To dziwaczne użycie Spanglish może być nawet zastosowane do kobiety! 'Que bonita esa man’ lub 'jaka ładna kobieta’.
- 220 lub Dos-Veinte: 'Dwa-dwadzieścia’, gdzie ja mieszkam, oznacza 'szalony’.
- Simón: imię Simon jeszcze używane do potwierdzania czegoś. Ktoś mówi do ciebie w Hondurasie „wychodzisz dziś wieczorem?”. Wtedy odpowiadasz gładko z 'Simón’.
- Ahuevo: Dosłownie „do jajka”. Jajko po hiszpańsku to 'huevo’, ale to słowo jest również stosowane do męskich jąder. 'Do piłki’ jest prawdziwym znaczeniem. Używa się go, aby się z czymś zgodzić, na przykład Honduranin mówi do Ciebie 'Niemcy wygrały ostatnie Mistrzostwa Świata w piłce nożnej’. Wiesz, że to jest prawda, więc odpowiadasz 'ahuevo’.
- Pijinear: imprezować. Dobrze się bawić, wychodzić i imprezować.
- Pisto, Baras, Billete, Plata: pieniądze.
- Pisar: uprawiać seks
- Montar Pija: bić się z kimś. '¿Queres que te monte pija? 'Czy chcesz, żebym ci zamontował kutasa?’ Przetłumaczone dosłownie nie ma sensu po angielsku, w zasadzie 'do you want me to give you a beating?’
- Faiboo, Twidder: Facebook i Twitter
- Chelas, Salvas, Frias: Piwo
- Chele: Osoba o białej skórze, niebieskich lub zielonych oczach, jasnych włosach
- Marero: Handlarz narkotyków, 'człowiek od marihuany’.
- Achuña: być boso.
To są najczęściej słyszane honduraskie słowa i zwroty, z którymi spotykam się na co dzień. Niektóre z nich są rzeczywiście niegrzeczne, ale nie sposób ich nie usłyszeć będąc w Hondurasie.
Dodaj komentarz