Weet u het verschil tussen “Quand” en “Lorsque”?
On oktober 31, 2021 by adminAls u het woord “paard” in het Frans opzoekt, krijgt u vrijwel altijd cheval.
Maar tenzij je vaak op de races, op het platteland of in de betere restaurants van Parijs bent, zul je dat woord niet zo vaak nodig hebben.
Een woord dat je wel steeds weer zult moeten uitspreken, is “wanneer.”
Hoewel, zoek dat op in uw woordenboek en u zult zien dat het een paard van een andere kleur is: U zou verbaasd kunnen zijn over de lengte van subentries die nodig zijn om alle Franse vertaalmogelijkheden en gebruikseisen uit te leggen.
Twee van de belangrijkste vertalingen van “wanneer” zijn quand en lorsque, die centraal staan in dit bericht.
Sinds “wanneer” zo vaak wordt gebruikt, is er een goede kosten-batenverhouding om de verschillende manieren waarop het kan worden vertaald echt onder de knie te krijgen. Dus opzadelen en aan de slag!
Download: Deze blog post is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die u overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier om een kopie te krijgen. (Download)
Voordat we overgaan tot de details, een van de beste manieren om het verschil te leren tussen vaak verwarde woorden is door ze in gebruik te horen door Franstaligen. U kunt dit doen (en nog veel meer) op FluentU!
FluentU neemt echte video’s – zoals muziekvideo’s, filmtrailers, nieuws en inspirerende lezingen – en zet ze om in gepersonaliseerde taallessen.
Andere sites maken gebruik van gescripte inhoud. FluentU gebruikt een natuurlijke aanpak die u helpt geleidelijk aan de Franse taal en cultuur te leren kennen. U leert Frans zoals het daadwerkelijk door echte mensen wordt gesproken.
FluentU heeft een grote verscheidenheid aan geweldige inhoud, zoals interviews en webseries, zoals u hier kunt zien:
FluentU brengt native video’s binnen handbereik met interactieve ondertiteling.
Je kunt op elk woord tikken om het direct op te zoeken. Elke definitie heeft voorbeelden die zijn geschreven om u te helpen begrijpen hoe het woord wordt gebruikt.
Als u bijvoorbeeld op het woord “crois” tikt, ziet u dit:
Practiceer en versterk alle woordenschat die u in een bepaalde video hebt geleerd met de adaptieve quizzen van FluentU. Veeg naar links of rechts om meer voorbeelden te zien van het woord dat u leert en speel de minigames die u vindt in de dynamische flashcards, zoals “vul de lege plek in.”
Tijdens het studeren houdt FluentU de woordenschat bij die u leert en gebruikt deze informatie om u een 100% gepersonaliseerde ervaring te bieden.
Het geeft u extra oefening met moeilijke woorden en herinnert u eraan wanneer het tijd is om te herhalen wat u hebt geleerd.
Start met FluentU op de website met uw computer of tablet of, beter nog, download de FluentU-app in de iTunes- of Google Play-winkels.
De toepassingen van quand
Dit is het meest voorkomende woord dat u zult gebruiken voor “wanneer”. Hier zijn drie situaties waarin u quand zult gebruiken:
1. U kunt het gebruiken als vraagwoord om vragen te formuleren.
Quand est-ce que vous avez rendez-vous ?
(Wanneer hebt u een afspraak?)
C’est quand la fin du monde ?
(Wanneer is het einde van de wereld?)
2. U kunt quand ook gebruiken in uitspraken, net als in het Engels, om te praten over de correlatie van verschillende dingen in de tijd.
Je dormais quand il est arrivé.
(Ik sliep toen hij aankwam.)
Dis-moi quand tu arriveras.
(Zeg me wanneer je aankomt.)
3. Een ander belangrijk gebruik is om contrasten aan te geven. Dit gebruik komt minder vaak voor.
Pourquoi dormir quand la fête bat son plein ?
(Waarom slapen als het feest swingt?)
In deze derde situatie hier, kunt u ook alors que in plaats daarvan horen gebruiken.
Het gebruik van lorsque
Dit woord kan soms wat formeler en zelfs stijf klinken, hoewel u het nog steeds in gesprekken zult horen. Ik hoor het vaak in (de uitstekende) RFI podcasts, wanneer een deskundige een filosofisch of internationaal belangrijk onderwerp aansnijdt.
Merk op dat lorsque niet wordt gebruikt zoals het eerste gebruik van quand hierboven, om vragen te stellen over wanneer iets gebeurt. Maar het heeft wel enkele overlappende gebruiken.
1. Net als met quand in punt twee hierboven, kunt u lorsque gebruiken om te praten over temporele correlatie.
Je dormais lorsque le monsieur est arrivé.
(Ik sliep toen de man arriveerde.)
Dites-moi lorsque vous arriverez.
(Zeg me wanneer u (formeel) arriveert.)
2. U kunt lorsque ook gebruiken om contrasten te trekken, zoals bij punt drie voor quand hierboven.
On a raison de ne pas voter lorsqu’il faut une révolution.
(Wij hebben gelijk om niet te stemmen als er een revolutie nodig is.)
Merk op dat veel sprekers de voorkeur geven aan quand voor het bovenstaande gebruik, vooral in gesproken Frans. Voor sommigen geeft lorsque een gevoel van “op het moment dat”. Het bovenstaande wordt echter als correct beschouwd.
Zoals u ook in het bovenstaande voorbeeld kunt zien, verliest lorsque zijn laatste “e” wanneer het volgende woord begint met een klinker of een stomme “h”, en wordt vervangen door een apostrof. Dit is verplicht.
Het gebruik van à quelle heure
À quelle heure is het equivalent van “hoe laat” en het wordt gebruikt om vragen te stellen. Het is gebruikelijk om deze zin te gebruiken om te praten over het tijdstip waarop iets gebeurt in het Frans (terwijl we in het Engels vaak gewoon “when” zouden zeggen).
À quelle heure est le rendez-vous ?
(Op welk tijdstip/wanneer is de vergadering?
À quelle heure on fait la fête ?
(Op welk tijdstip vieren we feest?)
Houd in gedachten dat hoewel quand zeker naar tijd kan verwijzen, het beter kan zijn om deze preciezere zin te gebruiken wanneer u wilt vragen naar het tijdstip waarop iets gebeurt. De vraag stellen met alleen quand levert u soms wel de dag op, maar niet het uur. Fransen proberen u hiermee niet opzettelijk te frustreren, ze hebben gewoon de neiging om quand meer te zien als een verwijzing naar de dag waarop iets gebeurt dan naar het tijdstip.
Andere veel voorkomende quand-varianten om op te letten
Quand même
Dit komt veel voor en is ook nogal lastig voor Franse leerlingen. De betekenis ervan kan zoiets zijn als “zelfs als”, “zelfs hoewel”, “allemaal hetzelfde” of “zelfs zo.”
C’était bien, mais j’étais quand même fatigué.
(Het was goed, ook al was ik moe.)
C’était quand même bien.
(Het was goed, ook al was ik moe.)
Il est venu quand même.
(Hij is toch gekomen.) – Misschien ondanks het feit dat hij niet is uitgenodigd, bijvoorbeeld.
Het kan ook gewoon een versterker zijn.
C’est bon, tu peux quand même te taire.
(Oké, je kunt gewoon je mond houden.)
Mais quand même !
(O god, nu is het genoeg! /Dat is schokkend!)
N’importe quand
Dit vertaalt zich letterlijk naar “niet belangrijk wanneer,” maar kan vaak het beste vertaald worden als “op elk moment.”
Ça peut arriver n’importe quand.
(Dit kan elk moment/wanneer dan ook gebeuren.)
Toevallig kunnen uw andere Franse vraagwoorden op dezelfde manier gecombineerd worden met n’importe. U kunt dus net zo zorgeloos zijn met wat/wie/waar/etc.: n’importe quoi (wat dan ook), n’importe qui (wie dan ook), n’importe où (waar dan ook), enz.
Practicum: Praten over wanneer dingen gebeuren in het Frans
Op dit punt zou u een vrij duidelijk begrip moeten hebben van de belangrijkste toepassingen voor quand, lorsque en hun broers en zussen, maar dat alles is waardeloos als u de woorden niet correct kunt gebruiken in de context. In het bijzonder is het nuttig om de meer onduidelijke toepassingen te oefenen, zoals quand même als een intensifier-je moet het uiteindelijk genoeg horen en gebruiken dat je er gewoon een gevoel voor krijgt.
Hier zijn enkele manieren waarop je de bovenstaande toepassingen kunt oefenen. Ik ga ervan uit dat u al uw eigen taallessen vormgeeft met een leraar of een taaluitwisselingspartner; als u die niet hebt, moet u er natuurlijk online een krijgen.
Ten eerste kunt u quand uitproberen. Dit is een gelegenheid om niet alleen te oefenen met het stellen van vragen, maar ook met het gebruik van de tijden waar u onlangs aan gewerkt hebt. Als u bijvoorbeeld onlangs de verleden tijd hebt geleerd, kunt u de eerste voorbeeldvraag hierboven omvormen tot een vraag aan uw partner:
Quand est-ce que vous avez eu rendez-vous ?
(Wanneer had u een afspraak?)
Dan kunt u uw partner andere dingen vragen over wanneer dingen in het verleden zijn gebeurd, zoals:
- déménager (verhuizen)
- apprendre l’anglais (Engels leren)
- goûter un très bon vin (een zeer goede wijn proberen)
Dit zijn eenvoudige voorbeelden, maar het is veel beter voor de retentie als u kunt vragen over dingen die u persoonlijk interessant/verdringend/grappig vindt. Als ik deze oefening zou doen, zou ik goede wijn vervangen door cognac, huîtres (oesters) of ongewone avonturen, omdat ik dan meer kans heb dat het antwoord me echt interesseert, en ik er dus op let dat ik de vraag goed formuleer en echt begrijp en onthoud wat er wordt gezegd.
Neem vervolgens dezelfde dingen die u aan uw partner hebt gevraagd en praat over wanneer ze u zijn overkomen en wat iemand anders aan het doen was toen ze aan de gang waren (lorsque of quand zijn hier allebei prima).
Kijk ten slotte nog eens naar de voorbeelden van quand même. Probeer de modelzinnen te volgen, maar vervang ze door echte dingen uit uw eigen leven om nieuwe zinnen te maken. Als dit moeilijk lijkt, vraag dan uw taalpartner om voorbeelden van wanneer hij of zij de zin onlangs heeft gebruikt, en probeer dan de zin precies na te bootsen terwijl u er een of twee woorden aan toevoegt om het voor u relevant te maken. Als uw partner bijvoorbeeld zegt:
Je ne parle pas bien russe, mais je vais quand même essayer.
(Ik spreek niet goed Russisch, maar ik ga het toch proberen.)
U zou kunnen zeggen:
Je ne parle pas bien français, mais je vais quand même essayer.
(Ik spreek niet goed Russisch, maar ik ga het toch proberen.)
U zou kunnen zeggen:
Je ne parle pas bien français, mais je vais quand même essayer.
(Ik spreek niet goed Frans, maar ik ga het toch proberen.)
En vergeet niet om op deze woorden en zinnen te letten terwijl u naar tv-programma’s kijkt, tijdschriften leest of andere inheemse Franse inhoud gebruikt. Het coole lied “Papaoutai,” bijvoorbeeld, heeft een prachtige lorsqu’ precies in de derde regel!
Ik hoop dat dit u een goed startpunt geeft voor het ontdekken van het gebruik van quand, lorsque en verwante woorden, evenals een patroon dat u kunt gebruiken voor het oefenen van deze en andere soorten woorden die veel gebruiksmogelijkheden hebben en vertalingen die niet precies overeenkomen met hun Engelse versies.
Met een beetje geluk zal uw volgende reis naar een woordenboekingang die een paar pagina’s bevat een beetje minder ontmoedigend zijn.
Mose Hayward is een verslaafde aan talen leren die al jaren door Europa stuitert. Hij heeft een eigen blog over Franse romantiek, cocktails en gulzigheid, naast andere gevaren.
Download: Deze blogpost is beschikbaar als een handige en draagbare PDF die je overal mee naartoe kunt nemen. Klik hier voor een exemplaar. (Download)
Als dit bericht u bevalt, zegt iets me dat u FluentU geweldig zult vinden, de beste manier om Frans te leren met echte video’s.
Ervaar Franse onderdompeling online!
Geef een antwoord