Wat is de naam van Jezus in het Hebreeuws?
On november 20, 2021 by adminWe lezen “Jezus” in onze Engelse Bijbels, maar wat is de naam van Jezus in het Hebreeuws?
De naam van Jezus in het Hebreeuws is Yehoshua (Yeh-HO-shoo-ah), die in de loop der tijd werd verkort tot Yeshua (Yeh-SHOO-ah). Yehoshua, en dus ook Jesjoea, betekent “de Heer is redding.”
In het Griekse Nieuwe Verbond is het woord dat voor Jezus wordt gebruikt Iesous (ee-ay-SOOS). Iesous is geen vertaling van Jezus’ naam in het Hebreeuws, maar het is eerder een transliteratie.
Een vertaling neemt de betekenis van een woord in de ene taal en geeft het een equivalent woord met dezelfde betekenis in een andere taal. Bijvoorbeeld, vertaald in het Spaans, het Engels woord “red” is “roja.”
Een transliteratie neemt de letters van een woord uit een taal en vindt gelijk klinkende letters van de tweede taal om een nieuw woord in die taal te creëren. Bijvoorbeeld, het Engelse woord “baptize” is een transliteratie van het Griekse woord baptizo (bap-TID-zo), dat onderdompelen betekent.
In de late 4e eeuw vertaalde Hiëronymus de Bijbel in het Latijn, een manuscript dat bekend staat als de Vulgaat. Daarin werd het Griekse Iesous het Latijnse Iesus. De Engelse Bijbel veranderde uiteindelijk de Y-klank van de Latijnse I in de letter J, die we nu hebben in Jesus.
Dus, van Yehoshua/Yeshua – Jezus’ naam in het Hebreeuws – krijgen we de Griekse transliteratie Iesous, die in het Latijn werd getranslitereerd als Iesus en later de Engelse naam, Jesus, werd.
Moeten we Jezus’ naam in het Hebreeuws gebruiken?
God zal uw gebeden verhoren, of u nu de naam Jesjoea, Jezus of de gelijkwaardige naam van de Messias in een andere taal gebruikt. Wij van Jewish Voice geven er de voorkeur aan Hem Jesjoea te noemen om twee belangrijke redenen:
Het gebruik van Jezus’ naam in het Hebreeuws benadrukt het feit dat Hij Joods is. Een groot deel van de Kerk blijft losgekoppeld van de Joodse wortels van het geloof in Jesjoea. Het Oude Verbond beloofde dat de Messias zou komen van en voor het Joodse volk. Jezus’ bediening op aarde was gericht op het huis van Israël (Mattheüs 15:24 NIV). De apostel Paulus verklaarde dat het Evangelie eerst voor het Joodse volk was en ook voor de heidenen (Romeinen 1:16).
De consistente boodschap van de hele Bijbel is Gods plan van verlossing in Jesjoea, Jezus de Messias. God openbaart het op wonderbaarlijke en rijke manieren in zowel het Oude als het Nieuwe Verbond. Het gebruik van Jezus’ naam in het Hebreeuws helpt op een kleine manier om de verloren verbinding te herstellen die veel gelovigen hebben met de Joodse wortels van hun geloof.
De term Christus is beledigend geworden voor het Joodse volk. Deze verengelsde naam van Jezus is door de eeuwen heen zo misbruikt toen zogenaamde leden van de “Kerk” gewelddadige pogroms uitvoerden tegen het Joodse volk. Plunderende menigten reisden ver en wijd met gebruikmaking van de naam van Christus, terwijl zij Gods Messias verkeerd voorstelden terwijl zij Joodse mensen sloegen, martelden en vermoordden die zich niet wilden laten dopen of zich niet wilden bekeren tot het “Christendom”.
Voor Joodse mensen kan de naam Jezus in verband worden gebracht met de gewelddadige vervolging en het antisemitisme van de kruistochten, verdrijvingen uit verschillende landen in Europa en de verschrikkingen van de Holocaust, waarbij Joodse mensen werden bestempeld als “Christusmoordenaars.”
Toch hebben Joodse mensen Jezus net zo hard nodig als de niet-Joden. De Bijbel is duidelijk dat er maar één manier is waarop iemand tot God kan komen – door geloof in Zijn Gezondene, de Messias (Johannes 14:6). Dit is nog een reden waarom wij bij Jewish Voice de voorkeur geven aan het gebruik van Jezus’ naam in het Hebreeuws: Yeshua.
Geef een antwoord