Japans leren lezen: A Quick Guide for Beginners
On januari 6, 2022 by adminDe 3 fasen van het leren lezen van het Japans
Zo, je bent begonnen met een Japanse studie?
Wel, maak je klaar om alles wat je gewend bent als het op lezen aankomt eruit te gooien, want je weet waarschijnlijk dat er GEEN romeinse karakters worden gebruikt in Japanse tekst.
Dit kan een last zijn als je een beginner bent die meteen wil beginnen met lezen en zich dan realiseert dat je eerst de verschillende schriftsystemen moet kennen. Maar met een beetje toewijding, moet je in staat zijn om Japanse kinderboeken te lezen binnen de eerste paar maanden.
Vandaag zal ik de 4 manieren bespreken waarop je kunt beginnen met het leren lezen van het Japans en hoe je LingQ kunt gebruiken om het een stuk makkelijker te maken 😉
Lezen van romaji
Voordelen:
Gebruikt het romeinse alfabet.
Gemakkelijk te schrijven en te typen op een Engels toetsenbord.
Problemen:
Romaji helpt je niet echt om de woorden goed uit te spreken.
Romaji vertraagt je Japanse taal vooruitgang.
Als je vanaf nul begint, kun je romaji als een kruk gebruiken om je door de Japanse karakters heen te helpen. Het mooie van LingQ is dat je romaji aan of uit kunt zetten als je door elke les gaat. Klik gewoon op de instellingen (tandwiel icoon) en je ziet de romaji optie naast de Aziatische schrift instellingen.
Hoe moeilijk het ook lijkt, je zou geen romaji meer moeten gebruiken na de eerste maand (dat is hoe lang het zou moeten duren om hiragana en katakana te lezen). Zoals ik al zei, gebruik het als een steun om je op weg te helpen en als je eenmaal vertrouwd bent met hiragana en katakana, is het het beste om romaji te vermijden.
Hiragana en katakana
Voordelen:
Hiragana en katakana zijn fonetisch, dus het maakt de uitspraak duidelijk.
Hoe sneller u hiragana en katakana kunt lezen, hoe sneller u Japans leert.
Problemen:
Japanners gebruiken geen spaties, dus het is erg moeilijk om uit te vinden waar een woord begint en eindigt. Dit maakt het opzoeken in woordenboeken erg moeilijk.
Hiragana en katakana kunnen in het begin een hele uitdaging zijn, omdat ze totaal anders zijn dan het Romeinse alfabet.
Er zijn nog steeds te veel verschillende betekenissen voor hetzelfde woord wanneer het met hiragana wordt gespeld (en daarom is het leren van kanji belangrijk). Bijvoorbeeld, あった kan “ontmoette” of “had” betekenen zoals in, ik ontmoette mijn vriend de andere dag of de winkel had koffie.
Hiragana en katakana zijn essentiële stepping stones om u te helpen Japans sneller en efficiënter te leren. In ongeveer een maand zou je in staat moeten zijn om beide comfortabel te kunnen lezen. LingQ maakt het lezen van hiragana en katakana makkelijker, omdat woorden vaak uit elkaar worden geplaatst, wat je helpt te onderscheiden waar een woord begint en eindigt. Als je ze liever leest zoals ze in een gewone Japanse tekst zouden verschijnen, kun je de spatiëring uitzetten. Klik gewoon op instellingen (tandwielpictogram) wanneer u een les doet.
Zoals bij romaji is het gemakkelijk om je te comfortabel te voelen bij het gebruik van alleen hiragana en katakana. Hoewel deze “snelkoppeling” ideaal lijkt, is het op de lange duur niet nuttig als u meer dan alleen kinderboeken wilt lezen.
Kanji lezen
Voordelen:
Kanji zorgt voor disambiguatie, d.w.z. verschillende woorden worden met verschillende kanji geschreven, zelfs als ze op dezelfde manier worden uitgesproken.
Dit is hoe Japanners eigenlijk lezen en schrijven en is essentieel als je al het Japans wilt lezen.
Problemen
Er is geen “makkelijke” manier om kanji te leren. Het is moeilijk, maar met veel lezen kom je er wel doorheen.
Kanji is moeilijk, maar hoe meer je leest, hoe meer je in staat zult zijn om de verschillende karakters van elkaar te onderscheiden en hun betekenis te kennen.
Ik raad aan om kanji in een context te leren in plaats van elk karakter apart te leren. Het grootste probleem met het leren van kanji-tekens op hun eigen is dat je niet zult weten wat ze betekenen. Bijvoorbeeld, 入 op zichzelf kan ofwel hairu (入る, naar binnen gaan) of ireru (入れる, naar binnen gaan) betekenen. Als je ze nu in context zou lezen, zou je vertrouwd raken met beide betekenissen en in staat zijn om onderscheid te maken tussen de twee.
Met LingQ, kun je nieuwe kanji die je tegenkomt opslaan in je woordenschat om later te herzien.
Na afloop van de les, kun je je nieuwe woordenschat herzien. LingQ maakt automatisch flashcards aan bestaande uit invuloefeningen, meerkeuzevragen en dictees.
Als je iets zoekt om je te helpen bij het lezen van kanji, kan furigana je helpen. Furigana is een Japanse leeshulp, bestaande uit kleinere kana, of syllabische karakters, die naast een kanji staan afgedrukt. LingQ heeft de mogelijkheid om de furigana op te vragen bij elk kanji karakter dat je tegenkomt, om je te helpen makkelijker te lezen tijdens je beginstadia. Je kunt furigana aan- of uitzetten door opnieuw op instellingen te klikken en naast de Aziatische schrift instellingen, op hiragana te klikken.
Het leren lezen van Japans kost tijd en herhaling. Door het lezen van boeiende inhoud die je leuk vindt, zal je “studeren” niet geforceerd aanvoelen. Naarmate je meer en meer leest, begin je nieuwe woordenschat op te nemen en leer je hoe je zinnen moet structureren. Een snelle tip van Steve Kaufmann die ik ook kan aanbevelen, is om niet te veel aandacht te besteden aan je fouten. In feite kunnen correcties je vooruitgang doen ontsporen als je constant je focus verbreekt.
Als je benieuwd bent waar je boeiende content kunt vinden, LingQ (dat ook beschikbaar is op Android en iOS) heeft duizenden uren aan Japanse content die variëren van alledaagse gesprekken tussen twee mensen tot de laatste nieuwsartikelen. En als je geen content kunt vinden die bij je past, kun je altijd content die je leuk vindt in LingQ importeren. Ik heb bijvoorbeeld een post geschreven over hoe ik anime in LingQ importeer om me te helpen Japans te studeren.
Last but not least, hier is een video van LingQ’s oprichter, Steve Kaufmann en methodes om Japans te leren lezen. Veel plezier.
Geef een antwoord