Qué Chiva! 23 Cool Costa Rican Slang Words from the Happiest Place on Earth
On 10月 31, 2021 by adminコスタリカは「世界で最も幸せな国」と言われています。
それが本当かどうかはわかりませんが、コスタリカを訪れた人々はこの中央アメリカの国に対して素晴らしい印象を持って自国に戻っているように思われます。
この国の観光業は絶えず好調で、コスタリカはアメリカ、カナダ、ヨーロッパからのバケーション客にとってホットなスポットとなっており、スペイン語を学ぶ人々にとっても人気の場所です。
コスタリカを訪れる理由にかかわらず、地元の人々が言うであろう良い本物の単語を知っておき、会話や文化をより理解したいものです。
ダウンロードすることができます。 このブログ記事は、どこにでも持ち運べる便利なPDFで提供しています。 こちらをクリックしてください。 (ダウンロード)
なぜコスタリカのスラングを学ぶのか?
さて、キューバ、エクアドル、アルゼンチン、チリ、スペイン、メキシコのスラングについてはすでに学びましたし、スペイン語でテキストメッセージを送るための良いスラングもいくつかピックアップしたことでしょう。
しかし、もしあなたがコスタリカを訪れているなら、他の国からのそれらのフレーズの多くは、ポルトガル語であるかのようにあまりにも異なっています-あなたに必要なのはコスタリカのスラングです!
この結論は、多くの熟考の後にのみ出されます。
言語教師として、私はしばしばスラングの言葉を教えたり学んだりすることは良いことかと思います。 スラングは頻繁に変わるし、ある単語は特定の時間や場所だけに追いやられてしまうこともある。 英語学習者が “groovy “や “the bee’s knees “といった言葉を使うことを想像してみてください。
私は、ある貧しい旅行者がバーにいて、みんなが彼を犠牲にして笑いをとるために面白いことを言わせようとしている心象風景を思い浮かべたのだと思うのです。 これを避けるには、今現在の正しいスラングを学ぶことです。 少なくともコスタリカでは、これらのフレーズを使っても、そんなことは起こらないと思います。
その上、コスタリカのスラングはここしばらく不変なので、あなたが知るべきことを自信を持ってお伝えできます
それを知らなければ、単にコスタリカ人の友人が言うことを理解できないかもしれません
上の動画のスラング好きな男性のように、コスタリカ人は観光客や新しい人に対してフレンドリーで歓迎することで確かによく知られており、もしあなたがスペイン語を話すことができれば、さらに簡単に溶け込むことができるでしょう。
さらに、コスタリカのスラングを理解したり一言でも引き出せるなら、おそらくほとんどのコスタリカ人から好感触を得ることができるでしょう。 実際、バーで屈辱的なことを言わせる代わりに、この国への歓迎のためにインペリアルを買ってくれるかもしれません!
ですから、あなたが望むなら、これらの単語を使って先に進むことができるのです。 自分で試すのはちょっと気が引けるって人は、念のため覚えておくといいよ。 知っていれば知っているほど有利です。
私はコスタリカに10年近く住んでいますが、正直言って、これらのうちいくつかは自分では使いません。 私のスタイルに合わないのです。 それは、すべての外国人が選択することです
最後に、これらの単語をすべて複数のコスタリカ人に聞いてみました。 年齢層は13歳から55歳くらいまでの生徒たちに話を聞きました。 都市部に住んでいる人もいれば、コーヒー畑に囲まれたド田舎に住んでいる人もいました。
誰もまったく同じ単語のリストをくれなかったのですが、ほとんどの人が今日のリストにある単語の大部分を挙げてくれました。 提案された言葉のうち、かなりのものがコスタリカ以外の国でも使われているので、それらの特定の言葉のほとんどはこのリストには入っていません。
まず、コスタリカの住所の形式について簡単に説明し、次に、コスタリカでほぼ毎日耳にする23の一般的な俗語を紹介します。
最後に、quéという単語で始まる、本当によく使われる表現もチェックしてみましょう-想像以上にたくさんあります!
これらの単語を実際に使ってみたい方は、FluentUをチェックしてください。
Who Are “You”?
もしあなたがコスタリカへ旅行し、スペイン語を話すつもりなら、彼らの「あなた」の言い方は、あなたが教室やスペイン語の本で学んだものとは違うかもしれないということは、ぜひ言っておく価値があるでしょう。 しかし、コスタリカでは “you “には3つの言い方があります。
「あなた」の正式な言い方は「usted」、非公式の言い方は「tú」と習ったと思いますが、基本的にはその通りなのですが、実はそれほど明確なわけではありません。 代名詞の vos を加えると、さらに複雑になります。vos は tú とほぼ同じですが、学生にとっては間違いなく学習しやすいものです。 Vos は南米でよく使われますが、コスタリカや中米でもよく耳にします。
では、どちらを使えばいいのでしょうか。 usted、tú、vos と言うべきでしょうか。
まず第一に、形式的・非公式的な代名詞を持つ他のいくつかの言語では、一方の形式または別の形式を使うことは通常、2人の関係、または相手と比較して一方の社会的地位や年齢によって左右されます。 スペイン語圏の多くの地域では、このことも当てはまります。
コスタリカでは、たとえ正式な関係でなくても、他のどの形よりもustedを耳にすることが多いようです。 古い友人が話している? Ustedです。 親が子供を叱る? Usted. 夫婦がお互いの耳に甘い言葉をささやく? Usted. 愛犬を呼ぶ? Usted.
他のスペイン語圏の国から私たちを訪ねてきた人たちの経験からも、また私自身がラテンアメリカやスペインを旅した経験からも、これは非常に奇妙なことなのです。 アルゼンチンの人たちは、私が妻に「usted」と言うのを変質者だと思ったようですが、仕方ありませんね。 私はコスタリカでほぼ全てのスペイン語を学んだので、他の形は問題なく理解できても、切り替えるのに苦労します。
ここで経験則をお伝えします。
ここで経験則ですが、迷ったときはustedを使いましょう。 しかし、心配しないでください。あなたがustedを使うときに、たまたまトップハットとモノクルをつけていない限り、人々はあなたが気取ったり、過度にフォーマルだとは思わないでしょう。 どこから来たのかと聞かれるかもしれませんが、いずれにせよ、そうなることでしょう。 北西部ではtúの方が一般的だと思われますが、私はあまり実感がありません。
また、vosについては、首都(サンホセ)とその周辺地域で主に使われているようです。 気のせいかもしれませんが、vosを使うことに少し否定的な反応もよく見受けられます。
個人的には、私の住んでいる近くでvosを聞くのは、相手がたまたまサンホセの人だったり、頼みごとをされたりしたときだけです。 ustedはフォーマル、túはインフォーマル、vosは “buttering up “という感じです。
さて、ここまでで本題に入ります!
Tico/a
これは「コスタリカ人」という意味の言葉です。 ティコはコスタリカの男性、ティカはコスタリカの女性です。
これは、物事に接尾辞-ticoを付けて小さくする傾向があることに由来します。例えば、小さいという言葉はチコと言います。 他のスペイン語圏の国では、人々はchiquito、つまり文字通り「少し小さい」と言うかもしれませんね。 9581>
コスタリカでは、この2つの単語が使われ、さらにchiquiticoという単語も使われますが、これは信じられないほど小さいものを表す別の言い方です。
Pura Vida
これは文字通り「純粋な生活」という意味で、挨拶や別れ、「ありがとう」「どういたしまして」という意味で使われることが多いようです。 基本的にはコスタリカの「アロハ」のようなものです。
この言葉は観光客にも人気があるようで、本当に、それのどこが気に入らないのでしょうか。 世界一幸せな国と自称し、軍隊がないことを公言しているこの国は、人生を純粋にする良いことに焦点を当てているようです。
それでも、プーラヴィダという名前のビジネスを探している場合は、少し混乱するかもしれません。
メイ
これも多目的な言葉ですが、「純粋な生命」という意味ではなく、「男」または「男」に似たような意味です。
実を言うと、男性を「メー」と呼ぶ場合も、お世辞にも褒められたものではありません。 よく言えば中立だが、しばしば否定的になることもある。 英語でいうところのschlubやschmoに相当するのかもしれませんね。
短命に終わったオンライン風刺新聞 El Pejibaye には、「Mae of the Week」というコラムがあり、一般的に無職で祖母や姉妹と暮らしている架空の平凡な男たちが登場します。
しかし、この言葉の意味は、コスタリカで「メー」を耳にする機会の20%程度にしか過ぎません。 残りの 80% は、主に若い男性が言語的なフィラーとして使っています。 彼らの多くは、コスタリカ版「like」「uh」「um」のようなものです。
私を信じないなら、20代前半のコスタリカ人男性二人の会話を聞いてみてください。 どんな話題でも、”the “のような言葉より “mae “の方がよく耳にするはずです。
Tuanis
この言葉は基本的に「かっこいい」という意味です。「
実は、bueno(良い)という言葉の変種が、あるプロセスを経て、一種の暗号になったという面白い説もありますが、ちょっとわかりにくい説でもあります。
いずれにしても、コスタリカのスラングのパンテオンに普通に含まれる言葉ですが、正直、ほとんど聞きませんね。
Diay / Idiay
これは通常、不信や混乱を表す感嘆詞ですが、会話の間として使うこともできます。
次のアナとマリアのやり取りで、3つの意味をほぼ理解できます:
Ana: ¿Y su novio? ¿Y no están juntos? (あなたのボーイフレンドは? もう一緒にいないの?)
María: Diay, no sé. Es que… (Diay, I don’t know. It’s just that…)
Chepe, Moncho and El Puerto
これらは都市のニックネームで、それぞれサンホセ、サンラモン、プンタレナスという意味だそうです。
もちろん、多くの国の多くの都市に異なるニックネームがあり、コスタリカの都市も例外ではありません。
たとえば、サンホセの郊外にあるエスカズは、la ciudad de las brujas(魔女の町)と呼ばれていますが、これらは少し違うようです。 El Puerto(港)が一番オーソドックスで、プンタレナスには港があるので納得ですが、他の2つは面白いですね。
ChepeはJoséという名前の愛称(元の名前より愛称が長いのは不思議な気がしますが)、MonchoはRamónの愛称です。
「ジョーイ」に行くからには、ミズーリ州のセントジョセフに行ってみたいものです。”
Despiche
この語源はpichaという俗語で、ペニスを意味します。
デスピッシュとは、すべてが崩壊したりうまくいかないようなときです。 基本的にそれは大きな混乱です。
似たような言葉にpichazoがあり、これは文字通り「大きなペニス」のような意味になります。 口語では、大量の何かという意味になりますが。 Un pichazo de genteは「たくさんの人」です。
これは「ヒット」という意味もありますが、この記事の最後のほうで説明します。
N.J. (Nos Juimos)
これは基本的に「俺たちはここから出るぞ!」という意味です。”
fuimosのfをjに置き換えたnos juimosというフレーズは他の国でもよくあるそうですが、ここでも2文字で省略して言うところがコスタリカ流です。 N.J.
もちろん、スペイン語では「エンアイホタ」と大まかに発音します。
メジェンガ
これは、友人同士のピックアップサッカーやカジュアルなサッカーゲームという意味の単語です。
週末や平日の夜には、屋外のグラウンドや、9月から12月の雨季には屋内の人工芝で、マエやマエでない多くのチコが集まってメジェンガをする光景が見られます。 頑固な人がいると、その人をjupón(大きな頭)と呼ぶことがあります。
スペイン語の発音を覚えていると、これは「フーパ」と発音し、me golpeé la jupa(私は頭を打った)のようなフレーズで聞くことがあるかもしれませんね。
Ruco
これはコスタリカ語で “馬 “を意味する言葉です。 老人、特に独身老人を指すこともあります。
正直なところ、良いスラングがないか聞いて回るまで、この言葉を聞いたことがありませんでしたし、今でも馬に乗る人がいるところに住んでいるくらいですからね。 でも、取材した何人かの人がどうしてもこの言葉を入れて欲しいと言うので、どうぞ!
グアチマン
これをゆっくり発音すると、ちょっと「ウォッチャーマン」に聞こえますよね?
まさにその通りで、「英語的」なフレーズから少し逸脱した言葉でもあるのです。 彼らは、小銭と引き換えに駐車場の車を見張っている人たちです。 この言葉、あるいはその変形は、ラテンアメリカの他の地域でも使われていると思いますが、やはり素晴らしい言葉なので、残しておきたいと思ったのです。
いずれにせよ、強要のように見えるかもしれませんが(「金を払わないと、車をめちゃくちゃにするぞ」)、地元のグアチマンに予備のコインを渡すのが最も簡単です。 ただ一度だけ、ある人に立ち向かって、彼のやっていることは倫理的に疑問だと言おうとしたとき、結局彼と一緒にいてフライドチキンを買ってあげたことがある。 実話です。
Jalarse una torta
文字通り、このフレーズは「トルテを引っ張る」「ケーキを引っ張る」という意味ですが、何か馬鹿なこと、残念なことをする、という意味のイディオムです。 基本的には「台無しにする」「しくじる」といった感じです。
「ellos se jalaron una torta y ella quedó embarazada」と聞けば、このフレーズの比喩的な意味がつかめると思います。
グアロ
この言葉は通常、サトウキビから作られるアルコールを指しますが、英語の「booze」のように、あらゆる種類のアルコールを指すこともあります。
Una Teja
「テハ」は瓦のことですが、コスタリカでは100コロン硬貨のことも指します。 コスタリカの通貨はコロンですが、コロンはスペイン語で「コロンブス」、つまり有名な船乗りクリストファーの名前です。
以前は、100コロン紙幣を指してuna tejaという言葉が使われていましたが、現在1ドル=約540コロンで、そんな低額紙幣は遠い過去の話になってしまいました。
面白いことに、コスタリカ人は他の額面の紙幣を指すときにも別の俗語を使っています。 例えば、un rojo(赤いもの)は1000コロン札(赤いから)、5000コロン札はun tucán(オオハシ)と呼ばれることがありますが、これは旧5000コロン札の裏面にオオハシが描かれていたことに由来しています。 数年前に導入された新札は猿が描かれていて、これもなかなかカッコイイのですが、「グアロを買うからウン・モノを貸してくれ」という声はあまり聞きませんね。
もしかしたら将来流行るかもしれませんが、そうでなくても、もう存在しない参照点に基づいて名前をつけるというアイデアは、非常にコスタリカ的です(信じられないなら、コスタリカの住所についてもっと勉強してください)。 サッカー、胸、広告が主な内容です。 元々100コロンだったのでこの名前になったのだと思いますが、その間に150コロンになり、今でも正真正銘のバーゲン価格です。
タタ
長い説明はこのくらいにして、まずは、コスタリカの新聞で、1コロンあたりのビキニの比率が高いものを探してみましょう。 タタとは “お父さん “の意味です。 おそらく、乳幼児でも簡単に言えると思いますが、成人した大人でも父親を指すときに使います。
ゴマ
これは二日酔い、あるいは二日酔いになることです。 Tengo (una) goma」(二日酔いです)とか「Estoy de goma」(二日酔いです)などと聞くことがあります。
gomaは、チューインガム(チクルです)ではなく、どんなグミでも「ガム」という意味もあります。
A-Oh-Qué!
これはコスタリカでよく使われる俗語のおまけのようなセクションで、すべて qué(「何」またはこれらのほとんどの場合、「どのように」)という言葉で始まるので分けられています。
これらのほとんどは感嘆詞で、コスタリカで何かすごいもの(ガルウィングドアを装備した現代エラントラなど)やひどいもの(パルマレス祭りで酔っ払った二人が喧嘩したなど)を見たときに言うようなものです
18. ¡Qué pichazo!
上の7番で覚えていると思いますが、pichazoは「大きなおちんちん」という意味もありますが、殴る、叩く、喧嘩する、あるいは一般的に傷つくという意味にも使われます。 サーフィンで言うところの「ワイプアウト」のようなものです。 このタイトルのYouTube動画はいくつかありますが、注意として、完全に知的なものではありません。
また、動詞としても使うことができます。
また、動詞としても使うことができます。
¡Qué jeta!
jetaという言葉はスラングで「顔」や「鼻」を意味するので、文脈によっては、その人が横柄な態度を取っているように、「なんて頬」みたいな意味になります。 抑揚や文脈で異なる意味を持たせることもできるので、”Wow “が最も近い表現でしょう。
20. Qué chiva!
文字通りに言えば、チバはチボの女性形、つまり「ヤギ」です。
しかし、通常このフレーズは、「なんてかっこいい!」「すごい!」という意味です。 メキシコのスラングに詳しい人なら、基本的に Qué chido there と同じです。
また、chiva は “cheeba” のように発音することに注意してください。
21. Qué madre!
あなたが最初に習ったスペイン語のひとつは、madre(マドレ)、つまり「お母さん」でしょう。
¡Qué madre!は “ガッカリ “という意味です。 madreがどこでネガティブな意味合いになったのかはわかりませんが、desmadreはdespiche(7番参照)と似ていて、つまりはカオスな状況ということです。 la pura madreと呼べば、「めんどくさい人」
22 のような意味になります。 ¡Qué salidas!
サリダは出発のことですから、これは空港に関係するものだと考えてもいいでしょう。 しかし、実際には「なんて無意味な!」「なんてクレイジーな!」という意味です。
salirという動詞は、「Él sale con cada cosa」(文字通りには「彼はこんなものを持って去る」ですが、「彼は奇妙なことを言う」という意味の方が強いです)のように「言う」という意味で使うことがあります。
23. ¡Qué chirotada!
この最後のフレーズは妻からの特別なリクエストです。 Qué chirotada “には「幸運」や「幸福」という意味があり、”Qué chirotada!”と言えば、道でロホを見つけたから叫ぶということでしょう。 これは、私の妻が、私たちの町で意地悪な犬とぶつかった男の話を教えてくれたので、紹介しました。 彼は後に “Ese perro casi me arrancó la chirotada!”と叫んだそうです。 (That dog almost bit off my junk!)
これで、チコ族との会話は万全です。
モンチョのバーでグアロを飲みながらグアチマンと親しくおしゃべりしたい時も、メジェンガで二人のメーが頭をぶつけ合った時に性器を連想してひとこと言いたい時も、自分なりの対処はできるはずです。
Good luck, and…¡pura vida!
And One More Thing…
ここまで来たということは、おそらくあなたは魅力ある教材でスペイン語学習を楽しんでいて、FluentUが好きになるだろうと思います。 FluentUは自然なアプローチで、時間をかけてスペイン語やスペイン文化になじんでいきます。
FluentUには様々な種類のビデオがあります。 単語をタップすると、すぐに調べることができます。 すべての定義には、その単語がどのように使われるかを理解するために書かれた例文があります。
対話タブで完全な対話型トランスクリプトを確認し、語彙の下に表示されている単語やフレーズを見つけることができます。
最大の特徴は、FluentUが学習中のボキャブラリーを記録し、難しい単語の追加練習をしてくれることです。 また、「FluentU」は、学習中の語彙を記録し、難しい単語の練習を追加してくれます。
FluentU の使用を開始するには、コンピュータまたはタブレットのウェブサイトから、あるいは FluentU アプリをダウンロードしてください。 彼は学習、コーヒー、旅行、言語、執筆、写真、本、映画に情熱を注いでいますが、必ずしもこの順番でなくてもかまいません。 彼のウェブサイトSitzman ABC.
Downloadでもっと詳しく、または彼とつながることができます。 このブログ記事は、どこにでも持ち運べる便利なPDFとして提供されています。 こちらをクリックしてください。 (ダウンロード)
この記事を気に入っていただけたなら、FluentUを気に入っていただけると思います。
コメントを残す