12 Powerful Spoken Word Artists You Need To Add To Your Playlist
On 12月 26, 2021 by admin6 minutes read
Spoken word poetry は「パフォーマンス用の詩」としてゆるく定義することができます。 このジャンルは、口承の伝統に根ざしています。 インドでは、都会の大学やカフェのスペースで人気を博しています。
今日、詩はますます、自己表現の顕著な方法となりつつあります。 特に、話し言葉による詩は、幅広い聴衆層に届き、アーティストが自分自身のアイデンティティや経験を通じて、さまざまな社会問題について語るための強力なプラットフォームを構築しています。
ここで、すべてのスポークンワード愛好家が聴くべきパフォーマーのリストを紹介します。
1. アロック・ヴァイド・メノン(優先代名詞:彼ら/彼女ら)
“…To live in America is already to attend a funeral with complete strangers/ How many ghosts does it take before a cemetery can call itself a country/ To live in America is to blame the dead for themselves death…”
作家、パフォーマーのアロック・ヴァイド・メノン(Alok Vaid-Menon) は、アメリカで暮らしています。 インド系アメリカ人の家庭に生まれた彼らの作品は、有色人種のトランスおよび性別不適合者に対する恥辱、トラウマ、暴力について語るものである。 Vaid-Menonは最近、世界中の10人のパフォーマンス・アーティストに与えられる権威あるLive Works Performance Act Awardの最年少受賞者となった。 2017年には、初となる詩のチャップブック『Femme in Public』をリリースしました。
2.Uppa Tsuyo Bantawa(好ましい代名詞:彼/彼、彼女/彼女)
“… 結局、自分のアイデンティティに忠実になろうとしてるだけじゃないかな/身体と魂の衝突は説明できないものだけど、私の身体/私の身体は普遍戦争じゃねぇんだからさ/。 そのために味方を選ぶ必要はないんだ。 いつか目が覚めたら男だった/いつか女だった/そしていつか無だった…」
ツヨ・バンタワは、ジェンダーの葛藤、LGBTQIA+の経験、愛、フェミニズムを独自の詩のリズムで融合させたインドのスポークンワードアーティストです。 彼は自らをページとステージの詩人と呼び、2つの形式と2つの言語(ヒンディー語と英語)の間を雄弁に行き来しています。
3. アンドレア・ギブソン(優先代名詞:彼ら/彼女ら)
“… ゲイがとてもおしゃれだと言うことは本当だ/彼らの幽霊は決して流行遅れにはならない/人生でさえ、それは葬式の練習みたいだ/
我々の半分は死ぬ前にすでに家族から死んでいる …」
Andrea Gibsonはアメリカの詩人で運動家です。 その詩は、ジェンダー規範、政治、社会改革、そして愛に焦点をあてています。 デンバー・グランドスラムで4回優勝したギブソンは、2004年の全米ポエトリー・スラムで4位、2006年と2007年の世界個人ポエトリー・スラムでともに3位に入賞しています。 Pole Dancing To Gospel Hymns, The Madness Vase, Pansy, Take me with You, Lord of the Butterfliesなどの作品を発表している。
こちらもお読みください。 スポークンワード・ポエトリーとレジスタンス。
4. Dr Abhijit Khandkar (Preferred pronouns: he/him)
“… そして私があなたを十分に嫌わないたびに、まるでそれが誰にとっても前提条件であるかのように私が十分に私の土地を愛していないと考える/私があなたのために何かを言うたびに、「あなたはそんな反民族だ」と言われてしまうのです。 パキスタンに行った方がいい” 憎しみはいつだって簡単だ/多くの労力を必要とするのは平和だ…”
アビジット・カンドカール博士は、詩とアートの活動であるThe Rhyme Republicの共同創設者です。 ムンバイの仏教徒の家庭に生まれ育った彼は、英語、ヒンディー語、マラーティー語で文章を書きます。 The Bombay Literary Magazine、New England Review of Books、Bookay literary compilationなどに作品が掲載されている。 自分のルーツを豊かなダリットとバフジャン文化のディアスポラに遡り、作品の中で自分のアイデンティティを探ろうとしている。
5. サフィア・エルヒロ(優先代名詞:彼女/彼女)
“… 母親たちは孤独を発明したのか、それとも孤独によって母親たちにさせられたのか。 私たちは沈黙によって生まれたのか、それともただこのぽっかりと空いた沈黙を説明するために探しているのか。 兄弟が習わなかった言語で兄弟のために祈ることは、無駄なことなのか、それとも切ないことなのか。 もし私たちが母親より先に年を取ったら、私たちは誰の娘になるのだろう?」
Safia Elhilloは、TEDxNewYork、BBC World Service、南アフリカ州立劇場、レッドブルのFrontiersで取り上げられたスーダン系アメリカ人の詩人である。 サフィアはプッシュカート賞にノミネートされ、2015年ブルネル大学アフリカ詩賞の共同受賞者、2016年シラーマン・ファースト・ブック賞のアフリカ詩人賞を受賞しています。 2018年には、Forbes Africaの30 Under 30のカテゴリー「Creatives」にも選出された。 彼女の作品はアラビア語、日本語、エストニア語、ギリシャ語に翻訳されている。
6. オーシャン・ヴオン(好ましい代名詞。
“あなたは決して神聖ではなかったから/ただ美しいのは、フック
を口
につけて発見されるほどだから/水
火花のように揺れ
あなたを引き上げ
&時にはあなたの手
だけが
あなた自身
この世界に保持するために持っている
すべてです…”
オーシャン・ヴオンはベトナム系アメリカ人の詩人、編集者、エッセイストで、『Night Sky with Exit Wounds』は2016年のニューヨークタイムズのトップ10ブック、ホワイティング賞、トムガン賞、フォワード賞の最優秀ファーストコレクションを受賞している。 ヴオンは、クィアの欲望、身体、個人の変容について、スピリチュアルに近い優雅さと絶妙なこだわりを持って書いている。
7. Bharath Savithri Diwakar(好ましい代名詞:彼ら/彼女ら)
“…ZERO. 私の性別がどうのこうの言うのはやめてくれ! ゼロだ。 私の性別がどのように見えるかについて話すのはやめてくれ!」。 ゼロ 私の体を自分の性別に対する証拠として使うのはやめてくれ」
Bharath Savithri Diwakarは、バンガロール在住の詩人でありストーリーテラーである。 ジェンダー規範に従わないこと、セクシュアリティ、メンタルヘルス、ボディイメージの問題などについて執筆しています。 インド初のナショナル・ユース・ポエトリー・スラムのメンターを務め、Airplane Poetry Movementのイベントにもたびたび参加している。 ソロ・ショー「Fluid」の成功の後、ボンベイで開催されたSpoken Festに出演した。
8. Emi Mahmoud(好ましい代名詞:彼女/彼女)
“…our parents came home with broken collarbones and a taste of fear carved into their skin and it was impossible to believe anything/ Fear is the coldest thing in the desert and it burns you, bow down to half your height and owns you, no one hears you because what could grow in the desert anyway?「
エムティサル・”エミ”・マフムードは、幼少時に戦争で家族をスーダンから追い出された。 2015年世界ポエトリー・スラム王者、2016年ウーマン・オブ・ザ・ワールド共同王者に輝く。 UNHCR High Profile Supporter、Yale Global Health Fellow、Leonore Annenberg Scholarとして、詩とアドボカシー、特に世界中の難民と恵まれないコミュニティのために理解を広めることに時間を捧げています。
9. Swastika Jajoo(好ましい代名詞:彼女/彼女)
“…See, the word ‘misfit’ does not too fit with me/ こういう代名詞の正しい使い方を保証する文法書として伝えている馴染みの練習は自虐的になっている。 私は自分の肌に馴染んでいるのです、先生。 私は自分の肌に馴染んでいるんです、先生。 友人のMeeraと運営するGender Bender Aurangabadというプログラムでは、高校生のためにフェミニズムに関するセッションを独自に企画し、ジェンダー平等のために熱心に活動している。 The Bombay Review、Bangalore Reviewに掲載され、最近ではUnerase Poetryで活動している。 また、「A Flower Behind My Grandfather’s Ear」という自主公演を含め、インド国内の様々な場所でパフォーマンスを行っている。 菊のトラン(好ましい代名詞:彼女/彼女)
“…私は写真の中の少年を認めたことはない。 鏡の中の自分を見つめては、メスの入ったところが改善されるのを見るだけだった。 私は自分の体を解剖の言葉の中だけで愛していた・・・」
Chrysanthemum Tranは、ベトナム系アメリカ人の詩人、パフォーマー、&教育者です。 彼女は、Women of the World Poetry Slamの最初のトランス女性ファイナリストとなり、歴史を作りました。 Chrysanthemumは2016年Rustbelt Poetry Slamチャンピオン、2017年FEMS Poetry Slamチャンピオンです。 彼女の作品は、The Offing、The Blueshift Journal、Muzzle Magazine、Bettering American Poetry Vol.2.
11など様々な出版物に掲載されている。 Angana Sinha Ray (Preferred pronouns: she/her)
“…We have begging for space so much, it might just put a astronaut to shame.”… でも時々、あなたの下着を入れるスペースを作るためだけにクローゼットからでてきたんじゃないかと思うことがあります…”
Angana Sinha Ray デリー在住のパフォーマンス・アーティスト。 現在NDTVに勤務する彼女は、愛、家族、ジェンダー、政治について、ポップカルチャーの引用を交えて語ることで知られている。 Katyayini』『When your daughter brings home a Dyke』『Personally, I am political』などが代表的な作品です。
12. ダネス・スミス(優先代名詞:彼ら/彼女ら)
“…I tried, white people.”(白人たち、私は努力した。 愛そうとしたが、弟の葬式でブランチの計画を立て、弟の骨のそばで大声で話していた。 私の黒いベールに包まれた喪を邪魔して、Buzzfeedで読んだ記事についてごちゃごちゃと。 あなたは川を一瞥し、男の子と女の子の死体でふくよかな、スイートボイ&の後に、「なぜいつも人種についてでなければならないのですか? なぜなら、あなたがそうさせたからだ!…”
こちらもお読みください。 ミーナ・カンダサミーの詩。 A Tool of Political Dissent
Danez Smithはアメリカの詩人で、詩集『Boy』でラムダ文学賞(ゲイ詩部門)を、『Don’t Call Us Dead: Poems』で2017年全米図書賞(詩部門)の最終候補となった著者です。 スミスは、アメリカで疎外されることが何を意味するのか、冷静なヴィジョンを提示する。 自身のHIV陽性診断、警察の暴力、人種など複雑なテーマを慎重に扱い、マルチジャンル、多文化であるDark Noise Collectiveの創設メンバーでもある。
コメントを残す