Skip to content

Archives

  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • 2021年9月

Categories

  • カテゴリーなし
Trend RepositoryArticles and guides
Articles

良いコピーを書くための短いガイド

On 10月 22, 2021 by admin

「スタイル」という言葉は作家の間でよく使われますが、コピーライターにとっては誤用です。なぜなら「スタイル」はインターネットの極めて短い注意力経済では機能しないからです。

良いコピーは必ずしも「おしゃれ」ではありません。

しかし、信頼や権威を確立し、関係を構築し、人々が話し、共有し、購入するようになるコピーは、高い需要があります。

スタイルのなさが、それを機能させているので、この「スタイル」をマスターしたライターは求められ、崇拝されています。

伝説の広告マン、デビッド・オグルヴィもそうしたライターの1人で、彼は「良い広告とは、それ自体に注目を集めることなく製品を売るものだ」と述べています。

  • Clear communication is the key to effective copy
  • Make every word tell
  • Headline Writing 101
  • Use common spelling
  • 誇張や派手な言葉を避ける
  • Put the reader first
  • 自然体で書く
  • Work from an outline
  • 名詞と動詞で書く
  • Revise and rewrite
  • Do not overstate
  • Do not overstate
  • Be clear
  • 比喩を混ぜるな危険
  • 言葉を単純化する:
  • I am a copywriter

Clear communication is the key to effective copy

あなたの最高のコピーは、「ディスプレイウィンドウがクリア」である必要があり、毎朝ウィンデックスを持って外に出て、あなたがクライアントや顧客に提供する製品やサービスから注意をそらさないようにする必要があるのです。

どのライターも、明確なコピーを作るために、最終的にはスタイルガイドに手を伸ばします。 その中で、ウィリアム・ストランクは作家に次のようにアドバイスしています。

A sentence should contain no unnecessary words, a paragraph no unnecessary sentences, for the same reason that a drawing should have no unnecessary lines and a machine no unnecessary parts. これは、作家がすべての文章を短くすることでも、すべての詳細を避け、主題を概要だけ扱うことでもなく、すべての単語が語ることを要求している。 B. White です。彼は、1959年に Strunk 教授の「小さな」43ページの英語のルールブックを更新しました。

彼はこの本を学問的には無名なものから、タイム誌が「1923年以来英語で書かれた本の中で最も影響力のある100冊のうちの1冊」と呼ぶものにまで復活させました。 B. ホワイトは、尊敬されるジャーナリスト(60年間ニューヨーカー誌に寄稿)であり、受賞歴のある児童文学作家(『シャーロットの網』)でした。

彼は1920年代にコピーライターとして文体を磨き、学んだことを『スタイルの要素』再発行の第V章「スタイルへのアプローチ」にて提供しました。「

この尊敬されているテキストがなぜこれほど短く、これほど効果的なのかは、周知のとおりです。

ホワイト氏は、少し嫌々ながらスタイル ガイドを編集し、数年後に次のように引用されました。 4096>

Make every word tell

ホワイトの文法知識の欠如は、このガイドが過去50年の大半を占めるベストセラーになることを妨げませんでした。

Style results from what he knows than what a person is.

言い換えれば、すべてのライターはルールを覚えることができますが、人々の注目を集めるには創造性が必要です。

あまりルールにこだわらないように、あなたのコピーは最低なものになってしまい、それではコピーブロガーの最初のルールを破ることになるでしょう。

E・B・ホワイトに敬意を表して、Dean Rieck氏の投稿「The Ultimate Blogger Writing Guide」を更新しました。

このリストは、オンラインパブリッシャーやコンテンツマーケティング担当者が得られる膨大な知識のほんの一部ですが、私がその過程で最も役に立ったものをいくつか挙げています。

私が紹介するのは、効果的なオンラインのコピーライティング「スタイル」の注釈付きガイドです…

Headline Writing 101

オンラインでインパクトを与えたいすべてのライターは、このクリニックを受講しなければなりません。

クライアントまたは見込み客があなたの書いたコピーを一読する理由はただひとつ、あなたのヘッドラインです。 これが、あなたが時間の70%を費やすべき場所なのです。

4つのUから始めましょう。

  • Useful
  • Urgent
  • Unique
  • Ultra-Specific

Use common spelling

華やかさと共通の単語のバリエーションは読者の気を奪い、あなたの物語から読者を引き離してしまいます (7-13 歳の少女が対象なら、その限りではありません)。

避けるべきでしょう。

  • pleez for please
  • thru for through
  • nite for night
  • 2moro for tomorrow
  • @ for at

ツイートやテキストメッセージでは簡潔さやスラング、LOLアクロニム(笑い)が必要ですが、長いコピーでオーディエンスとつながるには邪魔が少ないものが必要とされます。

誇張や派手な言葉を避ける

私がコピーブロガーでライターとして学んだ最初のレッスンの1つは、自分の言葉をトーンダウンさせることでした。

優れたコピーはナイフのように切れる。 アクションを求めるなら、賢そうに、あるいは重要そうに聞こえるような大げさな言葉は避けるべきです。 4096>

Do not be tempted by a twenty-dollar word, when there is a ten-center handy …

Put the reader first

It is our job as copywriters to tap into the hopes, dreams and fear of our audience.

Put the reader first. そのためには、リサーチと、「あなた」という言葉のマジックが必要です。

英語で最も強力な言葉の1つであることが証明されているので、負けるはずがありません。

自然体で書く

これはすべてのブロガーとコピーライターにとって欠かせないヒントです。

読者の言葉を話し、あなたが実在の人物であり、あなたの助けや専門知識を提供することに心から関心を持っていることを伝える方法で行わなければなりません。

他にどのようにして、あなたの見込み客があなたを知り、好きになり、信頼するようになるでしょうか。

リサーチ、リサーチ、リサーチ。

Work from an outline

Outlines work! シンプルなAIDAアウトラインを描くエネルギーや時間がなくても、達成したい目標を思い浮かべましょう。

いくつかの箇条書きをした付箋のような簡単なものでも効果があります。 成功する作家はアウトラインを使っています。

名詞と動詞で書く

これはコピーライティング101です。

簡潔で具体的なコピーは見込み客を動かすが、形容詞や副詞は単なるフィラーである。

説明文をたくさん入れれば入れるほど、ハチドリのような注意力を持つ人がクリックして去ってしまう可能性が高くなります(技術的なものの特徴を説明している場合を除く)。

Revise and rewrite

オグルヴィは、「私は最低のコピーライターだが、良い編集者だ」と言ったと言われています。

彼は、クライアントに見せる前に最初のドラフトを4、5回編集し、クライアントは必ずそれを再び変更しました。 書きすぎは、考えが足りないことの表れです。

もしあなたがそれを簡単に説明できないなら、あなたはそれを十分に理解していない。
~ Albert Einstein

Do not overstate

Superlatives have the power to destroy your copy.

Do not overstate

The superlatives are a power to destroy your copy.

主張を誇張しすぎると(でっち上げられた証言など)、読者の信頼を失う危険があります。

控えめな約束は、誇大表現を叫ぶよりも、読者の注意を引くのに適している場合が多いです。

Be clear

そのディスプレイガラスを輝かせる。

編集をする。 そして、それを置いて、他のことをする。

紙にプリントアウトすることで、コンピュータの画面に気を取られることが少なくなることを発見しました。

比喩を混ぜるな危険

ある製品が正しく使われると歌い、不適切に使われると沈むとしたら、それは歌姫であり錨であるという罪を犯しており、これは非常に気が散るものである。

どちらかの比喩にこだわるが、一文で両方は使わない。

言葉を単純化する:

すべての単語を伝えるようにする。

粉飾しているだけの言葉は削除する。

コピーは俳句だ。
シンプルでありながら喚起力がある。
台無しにしないでくれ。

I am a copywriter

おまけとして、Tom AlbrightonのグラフィックI am a copywriter(見つけてくれたCopybloggerの運営副社長Jessica Comminsに感謝) …


それはかなりうまく要約されていますね。

このようなシンプルなテキストブロックが、これほどまでに多くのことを伝えることができるのは不思議です。

特に、「Give me just a mo and I’ll give you le mot juste」というフレーズが気に入っています。

コメントを残す コメントをキャンセル

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

アーカイブ

  • 2022年1月
  • 2021年12月
  • 2021年11月
  • 2021年10月
  • 2021年9月

メタ情報

  • ログイン
  • 投稿フィード
  • コメントフィード
  • WordPress.org
  • DeutschDeutsch
  • NederlandsNederlands
  • SvenskaSvenska
  • DanskDansk
  • EspañolEspañol
  • FrançaisFrançais
  • PortuguêsPortuguês
  • ItalianoItaliano
  • RomânăRomână
  • PolskiPolski
  • ČeštinaČeština
  • MagyarMagyar
  • SuomiSuomi
  • 日本語日本語

Copyright Trend Repository 2022 | Theme by ThemeinProgress | Proudly powered by WordPress