Take for granted or take for granite
Il Gennaio 8, 2022 da adminTake for granted e take for granite sono due frasi che vengono spesso confuse, ma solo una è corretta. Esamineremo la definizione della frase corretta, da dove vengono queste espressioni e alcuni esempi dell’uso della frase corretta nelle frasi.
Prendere per scontato può significare assumere che qualcosa sia vero senza testarlo o metterlo in discussione, o aspettarsi che qualcosa sia sempre disponibile. Dare per scontato può anche significare non essere grati per qualcosa o qualcuno o non apprezzare adeguatamente qualcosa o qualcuno. L’idioma dare per scontato risale al 1600. Un idioma è un modo di dire che è una parola, un gruppo di parole o una frase che ha un significato figurato che non è facilmente deducibile dalla sua definizione letterale. Dare per scontato ha una connotazione negativa, specialmente quando è usato per significare essere ingrato o non apprezzare qualcuno. Frasi correlate sono takes for granted, took for granted, taking for granted.
Take for granite è un’espressione che è il risultato di un errato ascolto o di una errata interpretazione della frase take for granted. Take for granite è un eggcorn, cioè una parola o una frase sentita male che mantiene il suo significato originale. Spesso, prendere per granito è usato come un gioco di parole geologico.
Esempi
E anche quando vengono risparmiati dalla morte, queste anime coraggiose spesso sacrificano molti altri aspetti della loro vita – quelli che noi diamo per scontati – a causa dei lunghi schieramenti e del lungo addestramento. (Kennebec Journal & MOrning Sentinel)
E sedici anni dopo, ecco una cosa che possiamo dare per scontata su ciò che probabilmente accadrà: alla fine, non va mai bene. (The Huffington Post)
Davis ha detto che parte della bellezza del programma è che gli stagisti imparano abilità che alcune persone senza disabilità possono dare per scontate, come essere puntuali e nel posto giusto al momento giusto. (The Columbus Ledger-Enquirer)
Lascia un commento