Il discorso honduregno: la guida di un forestiero per capire i ‘Catrachos’
Il Dicembre 15, 2021 da adminParlando con un collega spagnolo qualche tempo fa, lui stesso giornalista del principale giornale spagnolo ‘El País’, eravamo entrambi d’accordo che lo spagnolo centroamericano può essere molto colorito. Era impressionato dal mio livello di spagnolo e incuriosito da ciò che gli ho insegnato su come parlare come fanno molti honduregni. Io stesso sono un giornalista/associato redattore per un giornale caraibico. Vivo sulla costa caraibica dell’Honduras, la cui gente parla uno spagnolo che uno studente non conoscerà in nessun libro di testo.
“Este man anda pisto loco”.
“Quest’uomo ha soldi pazzi”.
Questa è una frase comune sentita in Honduras. Ci sono diverse parole incluse che confonderebbero molti viaggiatori. Anche i nativi spagnoli. In Honduras, tra le altre nazioni latine, la gente ha adottato la parola inglese ‘man’ e la usa al posto di ‘hombre’. Ci sono diversi modi di pronunciare e anche di scrivere la parola. Se un honduregno ti scrive un messaggio può scriverlo come ‘mayn’ o anche ‘men’. Con quest’ultimo, evidentemente non si sono resi conto come nazione che ‘men’ è il plurale di ‘uomo’. Come in spagnolo, ‘hombre’ e ‘hombres’.
La frase citata è molto latina nel suo spagnolo, l’uso del verbo ‘andar’ (camminare) è usato eccessivamente per sostituire quello che dovrebbe essere ‘tener’ (avere).
‘Pisto’ è uno dei termini gergali honduregni più conosciuti. Significa semplicemente ‘soldi’, la parola standard in spagnolo è ‘dinero’. Come in tutte le nazioni latinoamericane, si usano anche parole come ‘plata’ e ‘billete’. ‘Pisto’ è però interamente honduregno. Per tradurre la frase d’esempio, si traduce letteralmente in inglese come “quest’uomo cammina soldi alla follia”. Ha poco senso – non è vero? Quello che vogliono dire è “quest’uomo ha soldi pazzi”.
‘Loco’ o ‘loca’ viene applicato in modo divertente ad una persona quando un honduregno gli sta parlando. Per qualche ragione sconosciuta tutti sono chiamati o un pazzo (loco) o una ragazza/donna pazza (loca). Questo serve quindi come esempio di una frase tipica che si potrebbe sentire in Honduras.
Ho compilato una lista di ‘Hondureñismos’ o parole tipiche honduregne:
- Maje: ragazzo, compagno. Può essere usato per entrambi i sessi.
- Pija: volgare ma comune. ‘Parti intime maschili’.
- Pija de/Pije: di nuovo volgare ma molto comune, qualcosa che è grande – ‘una pija fila’ è una ‘lunga fila’. ‘Que pije carro’ ‘che macchina grande’.
- Pijeado/Vergeado: una brutta situazione forse. Discorso volgare, per esempio ‘está bien pijeado/vergeado. ‘È ben f***** su’.
- Pulperia: un negozio all’angolo. Si trovano in ogni singola strada della nazione.
- La Pulpe: la parola precedente abbreviata.
- La Trucha: un’altra parola per un negozio d’angolo. Questo è anche lo spagnolo per una ‘trota’ – il pesce.
- Perro: un cane ancora usato nel senso di strada come è popolare negli Stati Uniti, ‘dawg’ – guy, fella)
- Chorets: pantaloncini. Una parola mal scritta e mal pronunciata dall’inglese ‘shorts’.
- Man, Mayn, Men: Uomo o donna. Questo bizzarro uso dello spanglish può essere applicato anche ad una donna! ‘Que bonita esa man’ o ‘che bella donna’.
- 220 o Dos-Veinte: Due-venti’ dove mi trovo a vivere significa ‘pazzo’.
- Simón: il nome Simon ancora usato per affermare qualcosa. Qualcuno ti dice in Honduras ‘vieni fuori stasera? Tu allora rispondi tranquillamente con ‘Simón’.
- Ahuevo: letteralmente ‘all’uovo’. L’uovo in spagnolo è ‘huevo’, ma questa parola si applica anche ai testicoli di un maschio. ‘Alla palla’ è il vero significato. Si usa per essere d’accordo con qualcosa, per esempio un honduregno ti dice ‘la Germania ha vinto l’ultima Coppa del Mondo di calcio’. Voi sapete che questo è vero quindi rispondete ‘ahuevo’.
- Pijinear: to party. Per divertirsi, uscire e fare festa.
- Pisto, Baras, Billete, Plata: soldi.
- Pisar: fare sesso
- Montar Pija: combattere qualcuno. ‘¿Queres que te monte pija? ‘Vuoi che ti monti il cazzo? Tradotto letteralmente non ha senso in inglese, in pratica ‘vuoi che ti dia una bastonata?’
- Faiboo, Twidder: Facebook e Twitter
- Chelas, Salvas, Frias: Birre
- Chele: Una persona di pelle bianca, occhi blu o verdi, capelli chiari
- Marero: Un trafficante di droga, “un uomo di marijuana”.
- Achuña: essere scalzo.
Queste sono le parole e le frasi honduregne più comunemente sentite che incontro giorno per giorno. Alcune sono davvero maleducate ma è impossibile non sentirle se si è in Honduras.
Lascia un commento