Conosci la differenza tra “Quand” e “Lorsque”?
Il Ottobre 31, 2021 da adminSe cerchi la parola “cavallo” in francese, avrai quasi sempre cheval.
Ma a meno che non siate spesso alle corse, in campagna o nei ristoranti più raffinati di Parigi, non avrete bisogno di questa parola così spesso.
Una parola che avrete bisogno di esprimere ancora e ancora, però, è “quando.”
Tuttavia, cercatela nel vostro dizionario e vedrete che è un cavallo di un altro colore: potreste essere sorpresi dalla lunghezza delle sotto-voci necessarie per spiegare tutte le possibilità di traduzione francese e le esigenze d’uso.
Due delle principali traduzioni di “quando” sono quand e lorsque, che sono al centro della scena in questo post.
Siccome “quando” è usato così frequentemente, c’è un buon rapporto costi-benefici nel padroneggiare davvero i vari modi in cui potrebbe essere tradotto. Quindi in sella e diamoci da fare!
Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)
Prima di passare allo specifico, uno dei modi migliori per imparare la differenza tra le parole comunemente confuse è sentirle in uso dai parlanti francesi. Puoi fare questo (e molto di più) su FluentU!
FluentU prende i video del mondo reale, come video musicali, trailer di film, notizie e discorsi ispiratori, e li trasforma in lezioni personalizzate di apprendimento delle lingue.
Altri siti utilizzano contenuti scritti. FluentU utilizza un approccio naturale che ti aiuta a familiarizzare con la lingua e la cultura francese nel tempo. Imparerai il francese come viene effettivamente parlato da persone reali.
FluentU ha una grande varietà di contenuti, come interviste e serie web, come si può vedere qui:
FluentU porta i video nativi a portata di mano con sottotitoli interattivi.
Puoi toccare qualsiasi parola per cercarla istantaneamente. Ogni definizione ha degli esempi che sono stati scritti per aiutarti a capire come viene usata la parola.
Per esempio, se tocchi la parola “crois”, vedrai questo:
Pratica e rinforza tutto il vocabolario che hai imparato in un dato video con i quiz adattivi di FluentU. Scorri verso sinistra o verso destra per vedere altri esempi della parola che stai imparando e gioca ai mini-giochi che si trovano nelle flashcard dinamiche, come “fill in the blank.”
Quando studi, FluentU tiene traccia del vocabolario che stai imparando e usa queste informazioni per darti un’esperienza personalizzata al 100%.
Ti dà ulteriore pratica con le parole difficili e ti ricorda quando è il momento di rivedere ciò che hai imparato.
Inizia a usare FluentU sul sito web con il tuo computer o tablet o, meglio ancora, scarica l’applicazione FluentU dagli store iTunes o Google Play.
Gli usi di quand
È la parola più comune che userai per “quando”. Ecco tre situazioni in cui userete quand:
1. Si può usare come parola interrogativa per formare domande.
Quand est-ce que vous avez rendez-vous ?
(Quando hai un appuntamento?)
C’est quand la fin du monde ?
(Quando è la fine del mondo?)
2. Si può anche usare quand nelle dichiarazioni, come in inglese, per parlare della correlazione di cose diverse nel tempo.
Je dormais quand il est arrivé.
(Stavo dormendo quando è arrivato.)
Dis-moi quand tu arriveras.
(Dimmi quando arrivi.)
3. Un altro uso importante è per disegnare contrasti. Questo uso è meno frequente.
Pourquoi dormir quand la fête bat son plein?
(Perché dormire quando la festa è altalenante?)
In questa terza situazione qui, si può anche sentire alors que usato invece.
Gli usi di lorsque
Questa parola può talvolta suonare un po’ più formale e persino rigida, anche se la si sente ancora nella conversazione. La sento spesso nei podcast (eccellenti) di RFI, quando un esperto sta parlando di una questione di importanza filosofica o internazionale.
Nota che lorsque non è usato come il primo uso di quand sopra, per fare domande su quando accade qualcosa. Ma ha alcuni usi sovrapposti.
1. Come con quand al punto due sopra, si può usare lorsque per parlare di correlazione temporale.
Je dormais lorsque le monsieur est arrivé.
(Stavo dormendo quando l’uomo è arrivato.)
Dites-moi lorsque vous arriverez.
(Dimmi quando (formalmente) arrivi.)
2. Si può anche usare lorsque per disegnare contrasti, come con il punto tre per quand sopra.
On a raison de ne pas voter lorsqu’il faut une révolution.
(Abbiamo ragione a non votare quando è necessaria una rivoluzione.)
Nota che molti parlanti preferiscono quand per l’uso sopra, particolarmente nel francese parlato. Per alcuni, lorsque dà una sensazione di “al momento in cui”. Tuttavia, quanto sopra è considerato corretto.
Come si può anche vedere nell’esempio precedente, lorsque perde la “e” finale quando la parola seguente inizia con una vocale o una “h” muta, venendo sostituito da un apostrofo. Questo è obbligatorio.
Gli usi di à quelle heure
À quelle heure è l’equivalente di “a che ora” e si usa per fare domande. È comune usare questa frase per parlare del momento in cui accade qualcosa in francese (mentre in inglese diremmo spesso solo “quando”).
À quelle heure est le rendez-vous ?
(A che ora/quando è la riunione?)
À quelle heure on fait la fête ?
(A che ora/quando facciamo la festa?)
Ricordate che mentre quand può certamente riferirsi al tempo, può essere meglio usare questa frase più precisa quando volete chiedere il momento effettivo in cui qualcosa sta accadendo. Porre la domanda solo con quand a volte vi darà il giorno ma non l’ora. I francesi non stanno intenzionalmente cercando di frustrarvi con questo, semplicemente tendono a pensare a quand come riferito più al giorno in cui qualcosa accade piuttosto che all’ora.
Altre varianti comuni di quand da conoscere
Quand même
Questa è molto comune e anche piuttosto complicata per gli studenti francesi. Il suo significato può essere qualcosa come “anche se”, “anche se”, “lo stesso” o “anche così.”
C’était bien, mais j’étais quand même fatigué.
(Era buono, anche se ero stanco.)
C’était quand même bien.
(Era buono anche così.)
Il est venu quand même.
(E’ venuto comunque.) – Forse nonostante non sia stato invitato, per esempio.
Può anche essere solo un intensificatore.
C’est bon, tu peux quand même te taire.
(Ok, puoi stare zitto.)
Mais quand même !
(Oh Dio, ne ho già abbastanza!/Questo è scioccante!)
N’importe quand
Questo si traduce letteralmente in “non è importante quando”, ma spesso può essere meglio tradotto come “in qualsiasi momento.”
Ça peut arriver n’importe quand.
(Questo può accadere in qualsiasi momento/quando.)
Incidentalmente, le altre parole interrogative francesi possono essere combinate con n’importe nello stesso modo. Così si può essere altrettanto spensierati con cosa/chi/dove/ecc.: n’importe quoi (qualsiasi cosa), n’importe qui (chiunque), n’importe où (ovunque), ecc.
Pratica: Parlare di quando accadono le cose in francese
A questo punto dovreste avere una comprensione abbastanza chiara dei principali usi di quand, lorsque e dei loro fratelli, ma tutto ciò non ha valore se non potete impiegare correttamente le parole nel contesto. In particolare, è utile praticare gli usi più nebulosi, come quand même come intensificatore – alla fine dovrete sentirlo e usarlo abbastanza da avere un’idea di come funziona.
Ecco alcuni modi in cui potete praticare gli usi di cui sopra. Presumo che tu stia già progettando le tue lezioni di lingua con un insegnante o un partner di scambio linguistico; se non ne hai uno dovresti ovviamente procurartene uno online!
Prima di tutto, puoi provare quand. Questa è un’opportunità per esercitarsi non solo a formare domande, ma ad usare qualsiasi tempo su cui avete lavorato recentemente. Per esempio, se avete recentemente imparato il tempo passato, potete trasformare il primo esempio di domanda qui sopra per chiedere al vostro partner:
Quand est-ce que vous avez eu rendez-vous ?
(Quando avete avuto un appuntamento?)
Poi puoi chiedere al tuo partner altre cose su quando le cose sono successe in passato, come:
- déménager (trasferirsi)
- apprendre l’anglais (imparare l’inglese)
- goûter un très bon vin (provare un vino molto buono)
Sono esempi semplici, ma è molto meglio per la ritenzione se puoi chiedere cose che tu personalmente trovi interessanti/complicanti/divertenti. Quindi, se stessi facendo questo esercizio, potrei sostituire il buon vino con il cognac, le huîtres (ostriche) o le avventure spiacevoli, perché è più probabile che mi interessi veramente la risposta, e quindi fare attenzione sia a formare correttamente la domanda che a capire e ricordare davvero ciò che viene detto.
Poi, prendete le stesse cose di cui avete chiesto al vostro partner e parlate di quando vi sono capitate e di cosa stava facendo qualcun altro mentre succedevano (lorsque o quand vanno bene entrambi qui).
Infine, date un’altra occhiata agli esempi di quand même. Prova a seguire le frasi modello, mentre sostituisci cose reali della tua vita per farne di nuove. Se questo ti sembra difficile, chiedi al tuo partner di lingua esempi di quando ha usato la frase di recente, e poi prova a imitare esattamente la frase sostituendo una o due parole per renderla rilevante per te. Per esempio, se il tuo partner dice:
Je ne parle pas bien russe, mais je vais quand même essayer.
(Non parlo bene il francese, ma ci proverò lo stesso.)
E non dimenticate di fare attenzione a tutte queste parole e frasi mentre guardate programmi televisivi, leggete riviste o interagite con qualsiasi altro contenuto nativo francese. La bella canzone “Papaoutai”, per esempio, ha una bellissima lorsqu’ proprio nella terza riga!
Spero che questo vi dia un ottimo punto di partenza per scoprire gli usi di quand, lorsque e parole correlate, così come uno schema che potete usare per esercitarvi su questi e altri tipi di parole che hanno molti usi e traduzioni che non corrispondono esattamente alle loro versioni inglesi.
Con un po’ di fortuna, il vostro prossimo viaggio alla voce di un dizionario che contiene qualche pagina sarà un po’ meno scoraggiante.
Mose Hayward è un dipendente dall’apprendimento delle lingue che da anni rimbalza per l’Europa. Ha il suo blog sul romanticismo francese, i cocktail e la golosità, tra gli altri pericoli.
Download: Questo post del blog è disponibile in un comodo e portatile PDF che puoi portare ovunque. Clicca qui per averne una copia. (Download)
Se ti è piaciuto questo post, qualcosa mi dice che ti piacerà FluentU, il modo migliore per imparare il francese con video reali.
Vivi un’immersione nel francese online!
Lascia un commento