Skip to content

Archives

  • 2022 január
  • 2021 december
  • 2021 november
  • 2021 október
  • 2021 szeptember

Categories

  • Nincs kategória
Trend RepositoryArticles and guides
Articles

Japán-tenger elnevezési vita

On szeptember 21, 2021 by admin
A Távol-Kelet, ahogy Matteo Ricci 1602-ben a Kunyu Wanguo Quantu című művében ábrázolta a tengert Japán-tengerként.

A vitában mindkét fél számos érvet hozott fel állításai alátámasztására.

  • Történelmi térképeken alapuló érvek
  • Észak-Korea érvei
  • Dél-Korea érvei
  • Japán érvek
  • A régészeti térképek felmérései
  • Geográfiai érvek
  • A kétértelműséggel kapcsolatos érvek

Történelmi térképeken alapuló érvek

Észak-Korea érvei

Észak-Korea a nacionalistább “Koreai Keleti-tenger” vagy “Koreai Keleti-tenger” kizárólagos használatát támogatja. (조선동해/朝鮮東海) Jelenleg (2019-től) nem ismertek olyan, az észak-koreai kormány nevében közzétett térképek, amelyek a “Koreai Keleti-tenger” vagy “Koreai Keleti-tenger” elnevezéssel kapcsolatos igényeiket érvényesítenék. Egyetlen amerikai, európai, kínai vagy japán tudományos kutatóintézet sem tudta függetlenül ellenőrizni az észak-koreaiak nomenklatúra-követeléseit, és az IHO bizottsága sem vette komolyan Észak-Korea kérését.

Dél-Korea érvei

A dél-koreai külügyminisztérium szerint a Donghae (동해, szó szerint Keleti-tenger) elnevezés Koreában már több mint 2 éve használatos,A Három Királyság története (三國史記, 1145), Gwanggaeto király emlékműve és “Korea nyolc tartományának térképe” (八道總圖, 1530). Az első dokumentált térkép, amely a területet Japán-tenger néven nevezte meg, az olasz misszionárius, Matteo Ricci által Kínában (1602) készített világtérkép volt Kunyu Wanguo Quantu (坤輿萬國全圖) néven. A 18. század végéig közzétett japán feljegyzésekben nem szerepel a víztest neve. Továbbá Dél-Korea rámutatott, hogy néhány 19. századi japán térkép Chōsenkai (朝鮮海, szó szerint Csoszon tengere) néven említette a tengert, köztük a “Japán perifériájának egyszerűsített térképe” (日本邊界略圖, 1809) és az “Új világtérkép” (新製輿地全圖, 1844). Dél-Korea azzal érvel, hogy Japán 19. század végi és 20. század eleji katonai terjeszkedése előtt nem volt egységes elnevezés a régióban. Továbbá kifejezetten állítja, hogy a Japán-tenger elnevezést még Japánban sem használták széles körben, még a 19. század közepén sem. Így Dél-Korea azzal érvel, hogy a jelenlegi elnevezés Japán aktív promócióját tükrözi egy olyan időszakban, amikor Korea nem képviselhette érdekeit nemzetközi szinten.

Japán érvek

A japán kormány azt állítja, hogy a Japán-tenger elnevezés a 17. század óta volt nemzetközileg használatos, és a 19. század elején alakult ki, egy olyan időszakban, amikor Japán a Tokugawa sógunátus elszigetelődési politikája (Sakoku) alatt állt, amely 1854-ig korlátozta a kulturális cserét és a kereskedelmet külföldi országokkal, kivéve Kínát és Hollandiát. Ennek megfelelően – állítják – Japánnak abban az időben nem lehetett befolyása a nemzetközi közösségre a tenger elnevezését illetően.

A tengeri kronométer 18. század végi feltalálása lehetővé tette a nyugati felfedezőknek, például a francia Jean-François de Galaup-nak, a brit William Robert Broughtonnak és az orosz Adam Johann von Krusensternnek (Ivan Fjodorovics Kruzenshternek), hogy pontosan mérjék az időt és a hosszúságokat a tengeren, és feltérképezzék a Japán-tenger részletes alakját. Krusenstern admirális és felfedező volt, aki az első orosz földkerülő hajóutat vezette. Japán feljegyzések szerint Krusenstern volt az, aki Nyugaton népszerűsítette a “Mer du Japon” (Japán-tenger) elnevezést. “Reise um die Welt in den Jahren” (1812) című művében ezt írta: “Az emberek ezt a tengerszakaszt Koreai-tengernek is nevezik, de mivel ennek a tengernek csak egy kis része érinti a koreai partokat, jobb, ha Japán-tengernek nevezzük”. Az eredeti könyvet Szentpéterváron adták ki német és orosz nyelven, lefordították holland, francia, svéd, svéd, olasz és angol nyelvre, és széles körben terjesztették Európában. Ennek eredményeképpen a tenger nemzetközi elnevezése a 17-20. században a Japánon és Koreán kívüli országok által rajzolt térképeken név nélkül Japán-tengerre változott. A japán fél tehát azzal érvel, hogy a dél-koreaiak félreértik az elnevezés történetét.

A régészeti térképek felmérései

.

.

A japán és dél-koreai kormány régészeti térképek felméréseinek összehasonlítása
Szent 16. század 17. század 18. század 19. század Nem ismert összesen
Felmérte Japán Korea Japán Korea Japán Korea Japán Korea Japán Japán Korea
Felmérve USA FR DE összesen összesen USA FR DE összesen Total US FR DE RU Total Total US FR DE DE RU UK Total Total FR US FR DE RU RU UK Total Total
Japán-tenger 1 0 1 2 – 3 14 5 22 17 47 24 23 2 96 36 1059 206 487 27 50 1829 69 10 1110 254 516 29 50 1959 122
Keleti-tenger 0 0 3 3 – 0 0 0 0 39 5 0 7 1 13 341 1 0 3 0 0 4 60 0 6 0 13 1 0 20 440
Koreai tenger 0 2 0 2 2 4 2 8 94 49 159 5 307 92 6 37 4 8 147 7 188 68 198 9 8 471
Oriental Sea 0 0 3 3 4 20 14 38 14 4 4 57 – 75 2 0 3 – – 5 8 20 32 77 – – 129
Kínai-tenger 3 5 12 25 16 11 36 18 86 28 8 6 8 1 56 10 0 5 1 0 – 32 – 4 22 56 39 1 – 203 54
Más 0 5 13 3 18 41 17 16 – 80 22 4 – – 12 42 43 – – 146
Nincs bejegyzés
és nem
meghatározott
32 – – 44 76 83 – 83 166 116 – 152 4 272 109 – 120 5 – 234 – 340 – 399 9 – 748
összesen 36 7 68 111 29 106 74 140 320 125 301 83 422 13 819 467 1285 217 655 36 58 2251 141 29 1728 410 1285 49 58 3530 762
Egy 1723-as francia térkép, amely a tengert Mer de Corée (Koreai-tenger) néven írja le.

Egy 1792-es japán térkép “Chikyu Zenzu”, amelyet Shiba Kōkan rajzolt. A tengert “Japán beltengereként” (日本内海), a Csendes-óceánt pedig “Japán keleti tengere” (日本東海) néven írja le.

Egy 1700-as francia térkép, amely a tengert Mer Orientale (Keleti-tenger vagy Keleti-tenger) néven írja le.

A Japán-tenger nemzetközi használatba vételének időpontját bizonyítandó, mind Dél-Korea, mind Japán különböző történelmi térképeken végzett felméréseket.

2004-ben Dél-Korea felmérte a British Library, a Cambridge University Library, a University of Southern California (USC) East Asian Map Collection, az U.S. Library of Congress, az Oroszországi Nemzeti Könyvtár és a Francia Nemzeti Könyvtárban archivált ősi térképeket. A dél-koreai kutatók 762 térképet vizsgáltak meg. Megállapították, hogy 440 térképen a Koreai-tenger (Corea), Keleti-tenger/Keleti-tenger, 122 térképen a Japán-tenger, 200 térképen pedig más kifejezések szerepeltek. A francia nyelvben az orientale szó magában foglalja az iránytű irányával kapcsolatos “keleti” jelentést és az “oriental”, az ázsiai régió jelentését is. Ugyanez a kétértelműség van jelen az orosz nyelvben is, ahol a “keleti” és a “keleti” kifejezést is egy szó jelöli.

2003 és 2008 között Japánban számos felmérést végeztek különböző gyűjteményekben. 2010-ben a Külügyminisztérium (MOFA) közzétette következtetéseiket; megállapították, hogy a berlini könyvtár 1332 térképe közül 279 használta a Koreai-, Keleti- vagy Keleti-tengert (vagy ezek valamilyen kombinációját), 579 kizárólag a Japán-tengert, 47 a Kínai-tengert (más elnevezéssel vagy anélkül), 33 más kifejezést, 384 pedig semmilyen kifejezést. A MOFA szerint a Struck-gyűjtemény (egy európai térképgyűjtő tulajdonában lévő antik térképek gyűjteménye) kimutatta, hogy a 79 térképből 35 a Japán-tengert, 9 a Koreai-tengert, 2 a Keleti-tengert, 33 pedig jelöletlen volt. A MOFA jelentette, hogy négy orosz könyvtár és dokumentumarchívum 51 térképe közül 29 használta a Japán-tengert, 8 a Koreai-tengert, 1 a Koreai-szorost, 1 a Keleti-tengert, 1 a Kínai-tengert, 11 pedig név nélkül. A MOFA közölte, hogy az Egyesült Államok Kongresszusi Könyvtárának 1213 térképe közül azok közül, amelyek nevet adtak erre a víztömegre, 87 százalék a Japán-tengert, 8 százalék a Koreai-tengert, 5 százalék más kifejezést használt, és egyik sem használta a Keleti- vagy Keleti-tengert. Hasonlóképpen, a MOFA szerint a British Library és a Cambridge-i Egyetem 58 térképének 86 százaléka a Japán-tengert, 14 százaléka a Koreai-tengert, és egyik sem a Keleti-tengert, Keleti-tengert vagy más kifejezést használta. A MOFA közölte, hogy a Francia Nemzeti Könyvtárban található 1485 térképet nézték át. Jelentették, hogy 215 francia térkép 95 százaléka használta a Japán-tengert.

2007 novemberében a dél-koreai Nemzeti Földrajzi Információs Intézet közzétett egy jelentést 400 ősi térkép felméréséről. A jelentés szerint kilenc térkép használta a Keleti-tengert a jelenleg Japán-tenger néven ismert vízre, míg 31 térkép használta a Keleti-tengert a jelenleg Kelet-kínai-tenger néven ismert vízre. A Japán-tengert használó térképek számát nem közölték. Továbbá a jelentés szerint “A 18. század végén (1790-1830) jelent meg a Japán-tenger elnevezés. A 19. századtól (1830-tól) a Japán-tenger elnevezés használata gyorsan növekedett”. Japán kijelentette: “Ez világosan mutatja a Koreai Köztársaság azon állításának téves voltát, hogy a Japán-tenger elnevezés a japán terjeszkedési és gyarmati politika eredménye, és úgy értelmezhető, hogy megerősíti, hogy a Japán-tenger elnevezés már jóval Japánnak a Koreai-félsziget feletti gyarmati uralma előtt is széles körben használatos volt.”

A dél-koreai Nemzeti Földrajzi Információs Intézet által végzett felmérés eredménye.

A jelenleg Japán tengernek nevezett tenger neve A többi tenger neve összesen
Név Keleti-tenger Keleti Koreai-öböl Koreai-tenger Nem közölték Koreai-tenger
a Kelet-kínai-tenger
Keleti-tenger
a Kelet-kínai-tenger
Koreai-tenger Koreai-tenger.
Sárga-tenger
Szám 9 10 38 73 206 31 31 2 400

Geográfiai érvek

Dél-Korea a környező vizeket keleti tengernek nevezi, Déli-tenger és Nyugati-tenger néven.

Japán azzal érvel, hogy, a Japán-tenger elnevezést azért használták és kell használni, mert a peremtengert a Csendes-óceántól a japán szigetvilág választja el. Korea azzal érvel, hogy a “Kelet” jelző az ázsiai kontinenstől keletre fekvő földrajzi helyzetét írja le, noha Japántól nyugatra és Oroszországtól délre fekszik. Azt állítja, hogy ez analóg az Északi-tengerrel, amely az európai kontinenstől északra, de a skandináv országoktól nyugatra és Nagy-Britanniától keletre fekszik.A koreaiak azonban a keleti oldalukon lévő tengert keleti tengernek (동해, 東海, Donghae), a déli oldalukat déli tengernek (남해, 南海, Namhae), a nyugati oldalukat pedig nyugati tengernek (서해, 西海, Seohae) nevezik.

A kétértelműséggel kapcsolatos érvek

A “Keleti-tenger” elnevezést több különböző kelet-eurázsiai tengerre is használják.

A japán parti őrség japán hidrográfiai és oceanográfiai osztálya azt állította, hogy a Keleti-tenger elnevezés zavaró és nemzetközi földrajzi névként alkalmatlan, mivel a különböző tengerek helyi neve angolra Keleti-tengerként fordítható. Ilyen például a Dōng Hǎi (东海), a Kelet-kínai-tenger kínai neve; a Biển Đông, a Dél-kínai-tenger vietnami neve; és a Balti-tenger, amelynek neve több európai nyelvben, például a németben (Ostsee), a svédben (Östersjön) és a finnben (Itämeri) a Keleti-tengerrel egyenértékű. A Keleti-tenger a vietnami kormány által hivatalosan használt angol elnevezés a víztömegre. Így a vietnami kormány angol nyelvű kiadványaiban a Dél-kínai-tenger helyett a Keleti-tengert használja.A kínai külügyminisztérium szintén a Kelet-kínai-tengerre használja az angol nyelvű kiadványaiban az “East Sea” kifejezést.Emellett a Keleti-tenger (東海, Tōkai) japán kontextusban nem a Japán-tengert, hanem a Csendes-óceánt jelenti. A Japán keleti partján lévő régiókat ennek megfelelően Tōkaidō régiónak és Tōkai régiónak nevezték el.

A japán kormány attól tart, hogy a névváltoztatás rossz precedenst teremthet, és világszerte további elnevezési vitákat okozhat. A japán kormány attól tart, hogy a névváltoztatás rossz precedenst teremthet, és világszerte további elnevezési vitákat okozhat.

Vélemény, hozzászólás? Kilépés a válaszból

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Archívum

  • 2022 január
  • 2021 december
  • 2021 november
  • 2021 október
  • 2021 szeptember

Meta

  • Bejelentkezés
  • Bejegyzések hírcsatorna
  • Hozzászólások hírcsatorna
  • WordPress Magyarország
  • DeutschDeutsch
  • NederlandsNederlands
  • SvenskaSvenska
  • DanskDansk
  • EspañolEspañol
  • FrançaisFrançais
  • PortuguêsPortuguês
  • ItalianoItaliano
  • RomânăRomână
  • PolskiPolski
  • ČeštinaČeština
  • MagyarMagyar
  • SuomiSuomi
  • 日本語日本語

Copyright Trend Repository 2022 | Theme by ThemeinProgress | Proudly powered by WordPress