Skip to content

Archives

  • 2022 január
  • 2021 december
  • 2021 november
  • 2021 október
  • 2021 szeptember

Categories

  • Nincs kategória
Trend RepositoryArticles and guides
Articles

いい (ii): Egy nagyon “jó” japán szó

On október 29, 2021 by admin

A japán いいい (más néven 良い vagy よい) szó, amelyet durván “jó”-nak fordítanak, sokféleképpen használható, így valóban “jó” szó. Jelenthet valamit, ami erkölcsileg “jó”, jó minőségű vagy valamilyen szempontból elegendő. Ebben a bejegyzésben a szó használatának egy csomó módját és néhány kapcsolódó témát fogok végigvenni.

Kezdjük egy egyszerű használattal:

  • この映画、いいね。
  • Ez a film jó.

Ez itt egyszerűen azt jelenti, hogy a film “jó”, abban az értelemben, hogy élvezetes, elgondolkodtató, érzelmes stb.

Vannak olyan kifejezések, ahol egy főnév “~がいいい”-val használatos és meghatározott jelentésű. Például:

  • 僕の弟は頭がいいいよ
  • A bátyám nagyon okos. (lit. “A bátyámnak jó feje van”)

Egy másik kifejezés a 顔立ちがいいい, ami azt jelenti, hogy valaki jól néz ki (szó szerint: “jó arcvonásai vannak”).

“~したほうがいい” egy nagyon hasznos kifejezés, amely azt jelenti, hogy “Jobb, ha ~”, és akkor használják, ha erősen javasolnak valamit.

  • 日本語を毎日勉強したほうがいいと思う
  • Szerintem a legjobb, ha minden nap japánul tanulsz.

A “~するといい” egy hasonló kifejezés, amely egy kicsit gyengébb, mint a “~したほうがいい”, és így használják:

  • 映画館に少し早めに行くといいかもしれないね。
  • Talán jobb lenne egy kicsit korábban menni a moziba.

いい a képességet leíró szavakkal is használható, hogy valaki “jó” (ügyes) bennük. Vegyük például a 記憶力-t, ami “memóriát” (mint képességet) jelent.

  • 記憶力がよくないとお医者さんになれないよ
  • Ha nincs jó memóriád, nem lehetsz orvos.

A いいい ellentéte ebben az esetben よくない vagy わるい (rossz).

  • 年をとると記憶力が悪くなるよね。
  • Amint öregszel, a memóriád egyre rosszabb lesz.

いいい is használható “~して(も)いい(ですか)?”formában, hogy engedélyt kérjünk valamire, mint a “szabad~?”.

  • 先生、僕もう帰っていいですか?
  • Tanárnő, most már hazamehetek?

Megjegyezzük, hogy ez más jelentéssel bír, mint a “帰れる?”. (vagy “帰ることができる?”), ami azt jelenti: “Lehet-e hazamenni?”. A “していい?” nem a lehetőséghez, hanem valaminek az engedélyezéséhez vagy erkölcsi helyességéhez van köze.

Az ellentéte itt, abban az értelemben, hogy valami erkölcsileg helyes vagy helytelen, a いけない lenne. Ezt a szót használhatod a “〜してはいけない”-ban, hogy megmutasd, hogy valami helytelen vagy nem megengedett.

  • 日本の本屋では、立ち読みしてはいけないです。
  • A japán könyvesboltokban tilos állni és könyveket olvasni.

(Ennek tömörebb megfogalmazása a “立ち読み禁止”, és ezt a japán könyvesboltok körül kihelyezett táblákon is láthatod)

A いけない helyettesíthető だめ-vel vagy ならない-vel anélkül, hogy a jelentés jelentősen megváltozna.

Egy másik gyakori használat a いいい használata “nem köszönöm” jelentésben, például amikor visszautasítunk valami felajánlottat.

  • Waiter: 他に何かお飲みになりますか?
  • Waiter: Pincér: Szeretne még valamit inni? (udvarias nyelvezet)
  • Vevő:
  • (udvarias nyelvezet)
  • Vevő:
  • (udvarias nyelvezet):

Ez rövidíthető egyszerűen “いいいです”-ként is, és egy kicsit zavaró lehet, mert úgy tűnik, hogy ellentétben áll a “jó” tipikus jelentésével, ahogy azt fentebb tárgyaltuk. De ha az angol “I’m good” kifejezésre gondolsz, amelyet szintén akkor használnak, ha valamit visszautasítasz, könnyen megjegyezhető. Egyébként, amikor ezt a kifejezést mondod, kinyújtod a kezed, tenyérrel kifelé, és enyhén előre-hátra intesz vele.

A felajánlott dolog visszautasításának más módja a “結構です” vagy a “いらない” lenne, ez utóbbi kevésbé udvarias és lazább.

Ha viszont egy italt (mondjuk egy sört) szeretnél inni, akkor azt mondhatnád, hogy “ビールお願いします” .

Egy dologra érdemes odafigyelni: vannak esetek, amikor az angol “good” nem mindig fordítható jól いい-re. Az egyik ilyen eset az, amikor a “good” jelentése “ízletes”, amikor ételekről beszélünk. Ilyen esetekben azt mondhatod, hogy おいしい vagy うまい (a formális udvariasabb).

  • このバナナ、おいしいね!
  • This banana is good!

A いい múlt ideje a よかった. Bár ez szó szerint azt jelenti, hogy “jó volt”, készletkifejezésként arra utal, hogy örülünk annak, hogy valami megtörtént.

  • A személy: 友達の赤ちゃんが無事に生まれたみたいだよ
  • A személy: Úgy tűnik, hogy a barátom gyermeke minden gond nélkül megszületett.
  • Személy B: よかった!
  • Személy B: Ez nagyszerű!

Egy utolsó kifejezés a “いいいから”, amit akkor használunk, ha azt szeretnénk, hogy valaki elfelejtsen valami mást és figyeljen arra, amit mondunk. Szó szerinti jelentése: “mert (ez) jó”.

  • Személy A: 今から海に行かない?
  • Személy A: Szeretnél most a strandra menni?
  • Személy B: いや、今はちょっと忙しいからやめとく。。。
  • Személy B: Nem, köszönöm, most nem érek rá, úgyhogy inkább passzolok…
  • Személy A: いいいいからいいこうよ!
  • Person A: Gyerünk, menjünk már!
(9,870-szer látogatott, ma 8 látogatás)
Like Loading…

Vélemény, hozzászólás? Kilépés a válaszból

Az e-mail-címet nem tesszük közzé. A kötelező mezőket * karakterrel jelöltük

Archívum

  • 2022 január
  • 2021 december
  • 2021 november
  • 2021 október
  • 2021 szeptember

Meta

  • Bejelentkezés
  • Bejegyzések hírcsatorna
  • Hozzászólások hírcsatorna
  • WordPress Magyarország
  • DeutschDeutsch
  • NederlandsNederlands
  • SvenskaSvenska
  • DanskDansk
  • EspañolEspañol
  • FrançaisFrançais
  • PortuguêsPortuguês
  • ItalianoItaliano
  • RomânăRomână
  • PolskiPolski
  • ČeštinaČeština
  • MagyarMagyar
  • SuomiSuomi
  • 日本語日本語

Copyright Trend Repository 2022 | Theme by ThemeinProgress | Proudly powered by WordPress