¡Qué Chiva! 23 siistiä Costa Rican slangisanaa maailman onnellisimmasta paikasta
On 31 lokakuun, 2021 by adminSanotaan, että Costa Rica on ”maailman onnellisin maa.”
En ole varma, pitääkö se paikkansa, mutta vaikuttaa siltä, että Costa Ricassa vierailevat ihmiset palaavat kotimaahansa saadessaan loistavan vaikutelman tästä Keski-Amerikan maasta.
Maassa jatkuvasti kukoistavan matkailun ansiosta Costa Ricasta on tullut suosittu kohde Yhdysvalloista, Kanadasta ja Euroopasta tulevien lomailijoiden keskuudessa, ja se on myös suosittu paikka espanjan kielen oppimiselle.
Vierailusi syystä riippumatta Costa Ricassa haluat varmasti osata joitakin hyviä, aitoja sanoja, joita kuulet paikallisten sanovan, jotta voit paremmin ymmärtää keskusteluja ja kulttuuria.
Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)
Miksi opetella Costa Rican slangia?
Noh, olemme jo oppineet kuubalaista, ecuadorilaista, argentiinalaista, chileläistä, espanjalaista ja meksikolaista slangia, ja olet luultavasti jopa oppinut hyvää slangia tekstiviestien lähettämiseen espanjaksi.
Mutta jos olet vierailemassa Costa Ricassa, monet noista muista maista peräisin olevista fraaseista ovat niin erilaisia, että ne voisivat yhtä hyvin olla portugaliksi – tarvitset Costa Rican slangia!
Tämä johtopäätös syntyi vasta pitkän pohdinnan jälkeen.
Kielenopettajana itsekin mietin usein, onko slangisanojen opettaminen tai opetteleminen hyvä idea. Slangi muuttuu niin usein, ja tietyt sanat voidaan siirtää vain tiettyihin aikoihin ja paikkoihin. Kuvittele vaikka englantia oppiva, joka käyttää sanoja kuten ”groovy” ja ”the bee’s knees”. Kyse ei ole siitä, etteivätkö ne olisi oikeita ilmaisuja tai ettemme ymmärtäisi niitä, mutta ne kuulostavat meidän korvissamme vanhanaikaisilta ja oudoilta.
Minulla taitaa vain olla mielikuva jostain turistiporukasta baarissa, ja kaikki yrittävät saada hänet sanomaan hauskoja juttuja nauraakseen hänen kustannuksellaan. Tapa välttää tämä on opetella oikeaa slangia juuri nyt. En usko, että sinulle käy niin, jos käytät näitä lauseita, ainakaan Costa Ricassa. Ihmiset siellä ovat yleensä melko lämpimiä, kärsivällisiä ja avuliaita – ja slangi täällä on pommi.
Plus, Costa Rican slangi on pysynyt vakiona jo jonkin aikaa, joten voin luottavaisin mielin kertoa sinulle, mitä sinun on tiedettävä.
Jos et osaa sitä, et yksinkertaisesti ehkä ymmärrä, mitä costa-ricalaisilla ystävilläsi on sanottavaa!
Kuten slangia rakastava mies yllä olevalla videolla, costa-ricolaiset ovat todellakin tunnettuja siitä, että he ovat ystävällisiä ja vieraanvaraisia turisteja ja uusia ihmisiä kohtaan, ja jos osaat espanjaa, sinun on vieläkin helpompi sopeutua joukkoon.
Seuraavasti, jos ymmärrät tai jopa osaat vetää esiin muutaman sanan costa-ricolaista slangia, saat todennäköisesti positiivisen reaktion useimmilta costa-ricolaisilta. Itse asiassa sen sijaan, että he saisivat sinut sanomaan nöyryyttäviä asioita baarissa, he saattavat jopa ostaa sinulle Imperialin toivottaakseen sinut tervetulleeksi maahan!
Voit siis käyttää näitä sanoja, jos haluat. Jos olet hieman liian arka kokeilemaan niitä itse, voit opetella ne varmuuden vuoksi, että ymmärrät ne. Mitä enemmän tiedät, sitä paremmin pärjäät.
Olen asunut Costa Ricassa lähes 10 vuotta, mutta minun on myönnettävä, etten itse käytä useita näistä. Se ei vain ole minun tyyliäni. Se on jokaisen ulkomaalaisen oma valinta! Minusta on kuitenkin tuntunut erittäin hyödylliseltä ymmärtää, mitä ne tarkoittavat, koska ihmiset käyttävät niitä koko ajan.
Loppujen lopuksi kävin läpi kaikki nämä sanat useilla costaricalaisilla. Puhuin oppilaideni kanssa, joiden ikä vaihtelee 13 ja noin 55 vuoden välillä. Osa oli ihmisiä, jotka asuvat kaupunkialueilla, ja osa asuu kahvipeltojen ympäröimillä boondockeilla. Yritin saada monenlaisia kommentteja ja mielipiteitä siitä, mitkä sanat sisällytetään tähän luetteloon.
Vaikka kukaan ei antanut minulle täsmälleen samanlaista sanaluetteloa, useimmat ihmiset mainitsivat suurimman osan tämänpäiväisen luettelomme sanoista. Aika monia sanoja, joita ihmiset ehdottivat, käytetään myös Costa Rican ulkopuolella, joten useimmat näistä nimenomaisista sanoista eivät ole tällä listalla. Sen sijaan yritämme pitää tämän listan mahdollisimman spesifisesti costa-ricalaisena, mikä ei kuitenkaan tarkoita, ettetkö koskaan kuulisi mitään näistä sanoista maan ulkopuolella.
Aloitamme lyhyellä huomautuksella Costa Rican puhuttelumuodoista ja jatkamme sitten tarkastelemalla 23:aa todella yleistä slangisanaa, joita kuulet lähes päivittäin Costa Ricassa.
Loppupuolella tarkastelemme myös joitakin todella yleisiä ilmauksia, jotka alkavat sanalla qué – niitä on enemmän kuin olisit voinut kuvitellakaan!
Ja jos haluat nähdä nämä sanat toiminnassa, käy FluentU:ssa.
FluentU:n avulla sinusta tulee slangin mestari. Kokeile sitä ilmaiseksi ja katso itse!
Kuka on ”sinä”?
On ehdottomasti mainitsemisen arvoista, että jos aiot matkustaa Costa Ricaan ja aiot puhua espanjaa, tapa, jolla he sanovat ”sinä”, voi olla erilainen kuin mitä olet oppinut luokkahuoneissa tai espanjan kirjoissa.
Haluan mainita tämän, koska tulet olemaan vuorovaikutuksessa costa-ricolaisten kanssa, ja yksi tavallisimmista sanoista, joita kuulet tai sanot, on ”sinä”. Costa Ricassa on kuitenkin kolme tapaa sanoa ”sinä”. Mitä sitten?
Olet luultavasti oppinut, että virallinen tapa sanoa ”sinä” on usted, kun taas epävirallinen versio on tú.
Tämä on periaatteessa oikein, mutta se ei ole ihan niin yksiselitteistä. Asia muuttuu vielä monimutkaisemmaksi, kun siihen lisätään pronomini vos, joka on suunnilleen sama kuin tú, mutta jonka oppiminen on oppilaille luultavasti helpompaa. Vos on todella yleinen Etelä-Amerikassa, mutta sitä kuulee usein myös Costa Ricassa ja muualla Keski-Amerikassa.
Miten siis tietää, kumpaa käyttää? Pitäisikö sanoa usted, tú vai vos?
Aluksi totean, että joissakin muissa kielissä, joissa on virallisia ja epävirallisia pronomineja, jommankumman muodon käyttö riippuu yleensä kahden henkilön välisestä suhteesta tai toisen sosiaalisesta asemasta tai iästä verrattuna toiseen henkilöön. Tämä pätee myös monissa osissa espanjankielistä maailmaa. Katso yleiskatsaus ustedista ja tústa täältä.
Ero espanjan kielessä johtuu yleensä enemmän maantieteestä.
Costa Ricassa kuulet todennäköisesti ustedia enemmän kuin mitään muuta muotoa, vaikka suhde ei olisikaan muodollinen sanan missään merkityksessä.
Meillä päin, missä minä asun (vuoristossa Keskilaakson länsipuolella), kaikki käyttävät ustedia kaikista ja kaikesta. Vanhat ystävät juttelevat? Usted. Vanhempi moittimassa lasta? Usted. Aviopuolisot kuiskaavat suloisia asioita toistensa korviin? Usted. Kutsutko koiraasi? Usted.
Kokemukseni muista espanjankielisistä maista luonamme vierailleiden vierailijoiden kanssa sekä omien Latinalaisessa Amerikassa ja Espanjassa matkanneiden kokemusteni perusteella tämä voi olla syvästi outoa. Argentiinalaiset pitivät minua jonkinlaisena poikkeavana, kun sanoin vaimolleni ”usted”, mutta en voinut sille mitään! Opin lähes kaiken espanjankieleni Costa Ricassa, joten minulla on vaikeuksia siirtyä muihin muotoihin, vaikka ymmärrän niitä ongelmitta.
Tässä on nyrkkisääntö: Kun olet epävarma, käytä usted.
Sääntö on aika helppo muistaa, eikö? Mutta älä huoli, ihmiset eivät pidä sinua mahtailevana tai liian muodollisena, ellet satu käyttämään myös silinterihattua ja monokkelia käyttäessäsi ustedia.
Jos olet oppinut tú:n, niin käytä sitäkin rohkeasti. Ihmiset saattavat kysyä, mistä olet kotoisin, mutta niin luultavasti tapahtuu joka tapauksessa. Oletettavasti tú on yleisempi maan luoteisosassa, mutta en ole huomannut sitä siellä enempää.
Ja mitä tulee vosiin, sitä tuntuu käytettävän lähinnä pääkaupungissa (San José) ja sen lähialueella. Saattaa olla vain mielikuvitustani, mutta usein vosin käyttöön suhtaudutaan myös hieman negatiivisesti. Minusta tuntuu, että pääkaupungin ulkopuolella asuvat ihmiset ajattelevat, että San Josésta kotoisin olevat ihmiset voivat olla hieman ylimielisiä, ja mahdollisesti katsovat hieman nenänvarttaan alaspäin muita maaseutumaisempia osia kohtaan.
Henkilökohtaisesti olen huomannut, että kuulen vos:n asuinpaikkani lähistöllä vain, jos keskustelukumppanini sattuu olemaan San Josésta kotoisin, tai jos hän pyytää minulta palvelusta. Se on melkein kuin usted olisi muodollinen, tú on epävirallinen ja vos on ”voivottelua”.”
Nyt kun olemme käsitelleet tämän, niin mennäänpä sitten oikeaan asiaan!
Tico/a
Tämä on sana, joka tarkoittaa ”costa-ricolaista”. Tico on costa-ricolainen mies ja Tica on costa-ricolainen nainen.
Tämä tulee taipumuksesta tehdä asioista pienennysnimiä lisäämällä loppuliite -tico.
Esimerkiksi sana pienelle on chico. Muissa espanjankielisissä maissa ihmiset saattavat sanoa chiquito, eli kirjaimellisesti kai ”pieni pieni”. Pointtina on se, että useimmissa paikoissa pieniä asioita kuvaavat suffiksit ovat -ito ja -ita.
Costa Ricassa kuulee niitä, ja kuulee myös asioita kuten chiquitico, joka on vain toinen tapa kuvata jotakin, joka on ilmeisesti uskomattoman pieni. Joka tapauksessa näyttää siltä, että ihmiset Costa Ricassa tekivät sitä niin paljon, että tämä taipumus antoi heille kansallisen lempinimen.
Pura Vida
Tämä tarkoittaa kirjaimellisesti ”puhdasta elämää”, ja kuulet sitä käytettävän tervehdyksenä, hyvästelynä tai tapana sanoa ”kiitos” tai ”ole hyvä”. Se on periaatteessa kuin Costa Rican ”aloha”
Turistit tuntuvat rakastavan sitä, ja mitäpä siinä ei voisi olla rakastamatta? Maaksi, joka mainostaa itseään maailman onnellisimmaksi maaksi ja julistaa, ettei sillä ole armeijaa, se näyttää keskittyvän hyviin asioihin, jotka tekevät elämästä puhdasta.
Siltikin voi olla hieman hämmentävää, jos etsit Pura Vida -nimistä liikettä, sillä näennäisesti joka toinen kauppa maassa on nimetty joksikin sellaiseksi kuin Pura Vida -surffikauppa, Pura Vida -lemmikkieläintarvikkeet tai Pura Vida -koulukirjojen säilytyspaikka.
Mae
Tämäkin on monikäyttöinen sana, mutta sen sijaan, että se tarkoittaisi ”puhdasta elämää”, se tarkoittaa jotakin samankaltaista kuin ”äijä” tai ”kaveri.”
Se on yleensä miesten käyttämä sana, jolla viitataan toisiin miehiin, mutta satunnaisesti sitä voidaan käyttää viittaamaan naiseen. Jos sitä käytetään naisesta puhuttaessa, se ei kuitenkaan yleensä ole imarteleva viittaus.
Totta puhuen, jos kutsut miestä mae:ksi, sekään ei ole kauhean imarteleva. Parhaimmillaan se on neutraali, mutta usein se voi olla negatiivinen. Vertaisin sitä ehkä englanninkieliseen sanaan schlub tai schmo. Ystävät saattavat käyttää sitä vitsikkäästi loukkaavana hellittelynimityksenä, mutta jos sanot sen jollekulle muulle, se saattaa aiheuttaa ongelmia.
Lyhytikäisellä satiirisella nettilehdellä El Pejibayella oli jopa kolumni nimeltä ”Viikon mae”, jossa esiteltiin kuvitteellisia keskinkertaisia tyyppejä, jotka olivat yleensä työttömiä ja asuivat isoäitinsä tai siskonsa luona. Tutustu siihen saadaksesi paremman käsityksen tästä sanasta.
Mutta tämä sanan merkitys vastaa vain ehkä 20 prosenttia niistä kerroista, jolloin kuulet maen Costa Ricassa. Loput 80 % sitä käyttävät lähinnä nuoret miehet kielellisenä täytteenä. Monille heistä se on ikään kuin costa-ricolainen versio sanoista ”niinku”, ”öh” tai ”ööh”.
Jos ette usko minua, kuunnelkaa kahden parikymppisen costa-ricolaisen miehen välistä keskustelua. Olipa aihe mikä tahansa, kuulet todennäköisesti enemmän mae kuin sanoja kuten ”the.”
Tuanis
Tämä sana tarkoittaa periaatteessa ”siistiä”.”
Itse asiassa on olemassa mielenkiintoinen teoria, jonka mukaan se on itse asiassa outo variaatio sanasta bueno (hyvä), joka on läpäissyt prosessin, jonka avulla siitä on tehty eräänlainen koodisana, mutta sekin on hieman hämmentävä teoria.”
Jokatapauksessa tämä sana kuuluu yleensä costa-ricolaisen slangin pantheoniin, mutta rehellisesti sanottuna en melkein koskaan kuule sitä. Minusta tuntuu, että se on harvinaisempi varsinkin nuorten keskuudessa, mutta se voi olla väärässä.
Diay / Idiay
Tämä on yleensä huudahdus, joka ilmaisee epäuskoisuutta tai hämmennystä, mutta sitä voidaan käyttää myös taukona keskustelussa.
Voi melkein saada käsityksen kaikista kolmesta merkityksestä seuraavassa Anan ja Marían välisessä viestinvaihdossa:
Ana: ¿Y su novio? ¿Ya no están juntos? (Entä poikaystäväsi? Ettekö ole enää yhdessä?)
María: Diay, no sé. Es que… (Diay, en tiedä. Se on vain, että…)
Chepe, Moncho ja El Puerto
Nämä ovat lempinimiä kaupungeille, tarkemmin sanottuna San José, San Ramón ja Puntarenas.
Vaikka monissa maissa monilla kaupungeilla on erilaisia lempinimiä, eivätkä Costa Rican kaupungit ole poikkeus.
San Josén esikaupunkia Escazúa sanotaan esimerkiksi la ciudad de las brujasiksi (noitien kaupungiksi), mutta nämä tuntuvat hieman erilaisilta. El Puerto (satama) on tavanomaisin, ja siinä on järkeä, koska Puntarenasissa on satama, mutta kaksi muuta ovat mielenkiintoisempia.
Chepe on lempinimi nimelle José (vaikka minusta tuntuu oudolta, että lempinimi on pidempi kuin alkuperäinen nimi) ja Moncho on lempinimi Ramónille. Eli periaatteessa he ottivat ihmisten lempinimet ja sovelsivat niitä kaupunkeihin.
Se saa minut tavallaan haluamaan vierailla Saint Josephissa, Missourissa, vain siksi, että voin sanoa meneväni käymään ”Joeyn” luona.”
Despiche
Tämän sanan kanssa kannattaa olla hyvin varovainen, sillä sen juuri, picha, on slangisana penikselle.
Despiche on se, kun kaikki tuntuu hajoavan tai menevän pieleen. Periaatteessa se on iso sotku.
Samankaltainen sana on pichazo, joka voisi kirjaimellisesti tarkoittaa jotain sellaista kuin ”iso penis”. Puhekielisessä käytössä se kuitenkin tarkoittaa tonnin verran jotain. Un pichazo de gente olisi ”joukko ihmisiä.”
Se voi tarkoittaa myös ”osumaa”, mutta siihen palataan tämän artikkelin loppupuolella.
En suosittele käyttämään näitä sanoja, ellet todella tunne Costa Rican slangia – ja ihmisiä, joiden kanssa puhut! Mutta on silti hyvä tunnistaa ja ymmärtää nämä kaksi sanaa, jos kuulet ne, koska on olemassa kunnollinen (säädytön?) mahdollisuus, että kuulet ne.
N.J. (Nos Juimos)
Tämä tarkoittaa periaatteessa ”Me häivytään täältä!”.”
Olen kuullut, että fraasi nos juimos, jossa j korvaa f:n sanassa fuimos, on yleinen muissa maissa, mutta Costa Rican kierre on se, että täällä sanotaan myös vain nämä kaksi kirjainta lyhennettynä: N.J.
Kirjaimet lausutaan tietysti espanjaksi suunnilleen niin kuin ”en-ay hota.”
Mejenga
Tämä sana tarkoittaa jalkapallopeliä tai epävirallista jalkapallopeliä ystävien kesken.
Lähes joka viikonloppu tai arki-ilta näkee monia ticoja – sekä maes että ei-maes – kokoontumassa yhteen mejengaan, joko ulkokentällä tai, jos kyseessä on syys-joulukuun sadekausi, sisätiloissa tekonurmella.
Jupa
Tämä on termi, joka tarkoittaa ”päätä”. Jos joku on itsepäinen, häntä saatetaan kutsua jupóniksi (iso pää).
Kun muistat espanjankielisen ääntämisen, tämä lausutaan ”hoopa”, ja saatat kuulla sen lauseessa me golpeé la jupa (minä löin pääni).
Ruco
Tämä on Costa Rican sana ”hevonen”. Se voi viitata myös vanhaan mieheen, erityisesti vanhaan poikamieheen.
Totta puhuakseni en ollut koskaan kuullut tätä sanaa ennen kuin kyselin ympäriinsä hyviä slangisanoja, ja asun vieläpä paikassa, jossa ihmiset yhä ratsastavat hevosilla. Mutta muutama haastattelemani ihminen vaati, että otan tämän sanan mukaan listaan, joten tässä sitä ollaan!
Guachiman
Jos lausut tämän hitaasti, se kuulostaa vähän samalta kuin ”watchy-man”, eikö?
Noh, juuri sitä tämä sana tarkoittaa, ja se jopa hieman poikkeaa ”englantilaisesta” sanonnasta.
Jos menet mihin tahansa kaupunkiin tai edes keskikokoiseen kaupunkiin Costa Ricassa, törmäät todennäköisesti guachimaniin tai kahteen. He ovat tyyppejä, jotka vahtivat pysäköityjä autoja pikkurahaa vastaan. Jotkut ovat muodollisempia ja käyttävät jopa heijastavaa chalecoa (liiviä), ja toiset ovat saattaneet ilmestyä paikalle juuri ennen kuin palasit autollesi, koska he näkivät sinun tulevan.
Uskoakseni tätä sanaa tai sen muunnelmaa käytetään myös muualla Latinalaisessa Amerikassa, mutta halusin silti jättää sen mukaan, koska se on vain niin hieno sana. Plus, jos vuokraat auton täällä, tulet todennäköisesti törmäämään useampaan kuin yhteen guachimaniin.
Joka tapauksessa, vaikka se voi tuntua kiristykseltä (”jos et maksa minulle, sotken autosi”), on yleensä helpointa vain antaa paikalliselle guachimanille muutama ylimääräinen kolikko, koska vastakkainasetteluun tai riitelyyn ryhtyminen harvoin toimii. Ainoa kerta, kun yritin kohdata yhden ja sanoa, että hänen toimintansa oli vain kyseenalaisen eettistä, päädyin hengailemaan hänen kanssaan ja ostamaan hänelle paistettua kanaa. Tosi tarina. Tosi Costa Rican tarina siis.
Jalarse una torta
Kirjaimellisesti tämä lause tarkoittaa ”vedä torte” tai ”vedä kakku”, mutta se on idiomi, joka tarkoittaa tehdä jotain tyhmää tai valitettavaa. Se on periaatteessa kuin ”mokata” tai ”mokata.”
Jos kuulet ”ellos se jalaron una torta y ella quedó embarazada”, niin saat kiinni tämän fraasin kuvaannollisesta merkityksestä.
Guaro
Tämä sana tarkoittaa yleensä sokeriruo’osta valmistettua alkoholia, mutta sillä voidaan viitata myös mihin tahansa alkoholiin, vähän niin kuin englanninkielinen sana ”booze”.
Tyypillinen guaro Costa Ricassa on Cacique-merkki, sana, joka itse asiassa tarkoittaa ”päällikköä”. Mutta Costa Ricassa valmistetaan myös rommia, toista sokeriruo’osta valmistettua viinaa.
Una Teja
A teja on kattotiiliä tarkoittava sana, mutta Costa Ricassa sillä viitataan myös sadan kruunun kolikoihin. Älä unohda, että Costa Rican valuutta on Costa Rican Colón, ja Colón on espanjankielinen nimi ”Kolumbukselle”, kuten (epä)kuuluisalle merimiehelle Kristofferille.
Viime aikoina sanontaa una teja käytettiin viittaamaan 100 colónin seteleihin, mutta kun vaihtokurssi on tällä hetkellä noin 540 colónia Yhdysvaltain dollaria kohti, niin pienen setelin arvoiset setelit ovat kaukaista historiaa. Niinpä nykyään samaa sanaa käytetään viittaamaan kolikkoon.
Hauskana seikkana costa ricolaiset käyttävät myös erilaisia slangisanoja viittaamaan muihin setelien nimellisarvoihin. Esimerkiksi un rojo (punainen) on 1 000 kruunun seteli (koska se on punainen), ja saatat kuulla, että 5 000 kruunun seteliin viitataan nimellä un tucán (toukaani), koska vanhan 5 000 kruunun setelin kääntöpuolella oli toukaani. Uudessa setelissä, joka otettiin käyttöön muutama vuosi sitten, on itse asiassa apina, mikä on myös aika siistiä, mutta et todellakaan kuule ihmisten pyytävän kavereitaan lainaamaan heille un monoa, jotta he voisivat ostaa guaroa.
Ehkä se ehkä yleistyy tulevaisuudessa, mutta vaikka se ei yleistyisikään, ajatus siitä, että nimi perustuu viittauspisteeseen, jota ei enää ole olemassa, on hyvin costa-ricalainen (opettele lisää osoitteista Costa Ricassa, jos et usko minua).
Loppujen lopuksi La Teja on roskainen päivittäinen ”sanomalehti”, joka ilmestyy kaikkialla Costa Ricassa. Se keskittyy lähinnä jalkapalloon, rintoihin ja pienilmoituksiin. Uskoakseni se sai tuon nimen, koska se maksoi alunperin 100 colonea, mutta sittemmin hinta on nyt 150 colonea, mikä on edelleen todellinen löytö. Jopa tuolla hinnalla on vaikea löytää missään muussa Costa Rican sanomalehdessä suurempaa bikinien osuutta colonia kohden.
Tata
Täysin pitkät selitykset. Tata tarkoittaa ”isää”. Oletettavasti se on helppo sanoa jopa vauvoille ja pikkulapsille, mutta aikuiset aikuiset käyttävät sitä silti viittaamaan isiinsä.
Goma
Tata on krapula tai krapulassa oleminen. Saatat kuulla jotain tyyliin ”Tengo (una) goma” (minulla on krapula) tai Estoy de goma (olen krapulassa).
Sana goma voi tarkoittaa myös ”purukumia”, vaikkakaan ei niin kuin purukumia (se on chicle), vaan mitä tahansa purukumia.
A-Oh-Qué!
Tämä on eräänlainen bonusosio Costa Ricassa yleisesti käytetyistä slangilausekkeista-erillinen, koska ne kaikki alkavat sanalla qué (”mitä” tai useimmissa näistä tapauksista ”miten”).
Useimmat näistä ovat huudahduksia, sellaisia, joita saatat sanoa, jos olet Costa Ricassa ja näet jotain mahtavaa (kuten Hyundai Elantran, jossa on lokasuojaovet) tai jotain kauheaa (kuten kaksi kännistä tyyppiä tappelemassa Palmares-festivaaleilla).
18. ¡Qué pichazo!
Kuten varmaan muistat yllä olevasta #7:stä, pichazo voi tarkoittaa ”isoa vanhaa penistä”, mutta sitä voidaan käyttää myös viittaamaan pahoinpitelyyn, lyömiseen, tappeleviin ihmisiin tai jopa vain loukkaantumiseen yleensä. Se on vähän kuin ilmaisu ”wipe out”, kun puhutaan surffauksesta. Löydät muutamia YouTube-videoita, joissa on juuri tämä otsikko, mutta varoituksena mainittakoon, että ne eivät ole täysin älyllisiä.
Voit käyttää sitä myös verbinä. Jos sinua hakataan, voit sanoa ”me pichacearon”, mikä tarkoittaisi jotakuinkin ”sain turpaani”, vain hieman vulgaarisemmin.
¡Qué jeta!
Sana jeta on slangisana, joka tarkoittaa ”naamaa” tai ”kuonoa”, joten joissakin yhteyksissä se voi tarkoittaa jotain tyyliin ”mikä poski”, kuten että henkilö on röyhkeä.
Mutta yleisemmin sitä käytetään tarkoittamaan jotain tyyliin ”Joo, oikeesti”, ”Ei voi olla totta” tai ”Vau”. ”Vau” on luultavasti lähin vastine, koska voit myös käyttää taivutusta ja asiayhteyttä antamaan sille eri merkityksiä.
20. ¡Qué chiva!
Kirjaimellisesti ottaen chiva olisi chivon eli ”vuohen” naispuolinen muoto
Mutta yleensä tämä ilmaisu tarkoittaa ”Kuinka siistiä!” tai ”Mahtavaa!”. Jos tunnet meksikolaista slangia, se on periaatteessa sama kuin Qué chido siellä.
Huomaa myös, että chiva lausutaan kuten ”cheeba”.
21. ¡Qué madre!
Yksi ensimmäisistä espanjankielisistä sanoista, jotka luultavasti opit, oli madre eli ”äiti”. Mutta tässä yhteydessä äiti on mennyt huonosti.
¡Qué madre! tarkoittaa ”Paskiainen!”. En ole varma, mistä madre on saanut negatiivisen konnotaationsa, mutta sana desmadre on samanlainen kuin despiche (ks. #7) eli toisin sanoen kaoottinen tilanne. Jos sanot jotakuta la pura madre, se voi tarkoittaa jotakin sellaista kuin ”riesa perseessä.”
22. ¡Qué salidas!
A salida tarkoittaa lähtöä, joten voisi olla perusteltua ajatella, että tämä liittyy lentokenttään. Mutta todellisuudessa se tarkoittaa ”Mitä hölynpölyä!” tai ”Kuinka hullua!”
Verbiä salir voidaan joskus käyttää tarkoittamaan ”sanoa”, kuten ”Él sale con cada cosa” (kirjaimellisesti ”Hän lähtee tällaisten asioiden kanssa”, mutta se tarkoittaa pikemminkin ”Hän sanoo mitä oudoimpia asioita”).
23. ¡Qué chirotada!
Tämän viimeisen lauseen pyysi erityisesti vaimoni. Chirotada voi tarkoittaa ”onnea” tai ”onnea”, joten jos sanot ”¡Qué chirotada!” saatat huudahtaa, koska löysit kadulta rojon.
Tämä voi tietysti, kuten niin moni muukin asia, viitata myös sukuelimiin. Otin tämän mukaan, koska vaimoni kertoi minulle tarinan eräästä kaupungissamme asuvasta miehestä, joka joutui yhteen ilkeän koiran kanssa. Myöhemmin hän huudahti ”¡Ese perro casi me arrancó la chirotada!”. (Tuo koira melkein puri minulta munan irti!)
Siinäpä se: olet täysin varustautunut seuraavaa keskustelua varten joidenkin ticojen kanssa.
Halusitpa sitten ystävällisesti jutella guachimanin kanssa guaro-lasin äärellä baarissa Monchossa tai käyttää viittauksia sukupuolielimiin tehdessäsi ohimennen kommentin nähdessäsi kahden maesin lyövän päitään yhteen mejengan aikana, sinun pitäisi pystyä pitämään puolesi.
Onnea ja… ¡pura vida!
Ja vielä yksi asia…
Jos olet päässyt näin pitkälle, se tarkoittaa, että luultavasti nautit espanjan kielen oppimisesta mukaansatempaavan materiaalin avulla ja rakastat silloin FluentU:ta.
Muut sivustot käyttävät skriptattua sisältöä. FluentU käyttää luonnollista lähestymistapaa, joka auttaa sinua eläytymään espanjan kieleen ja kulttuuriin ajan myötä. Opit espanjaa niin kuin oikeat ihmiset oikeasti puhuvat sitä.
FluentU:lla on laaja valikoima videoita, kuten näet tästä:
FluentU tuo natiivit videot ulottuvillesi interaktiivisten transkriptien avulla. Voit napauttaa mitä tahansa sanaa ja katsoa sen heti. Jokaisessa määritelmässä on kirjoitettuja esimerkkejä, jotka auttavat sinua ymmärtämään, miten sanaa käytetään. Jos näet mielenkiintoisen sanan, jota et tunne, voit lisätä sen sanaluetteloon.
Katsele täydellinen interaktiivinen transkriptio Vuoropuhelu-välilehdellä ja etsi sanoja ja fraaseja, jotka on lueteltu Sanasto-kohdassa.
Oppaa kaikki minkä tahansa videon sanasto FluentU:n vankan oppimismoottorin avulla. Pyyhkäise vasemmalle tai oikealle nähdäksesi lisää esimerkkejä sanasta, jonka kohdalla olet.
Parasta on, että FluentU pitää kirjaa oppimastasi sanastosta ja antaa sinulle lisäharjoitusta vaikeiden sanojen kanssa. Se jopa muistuttaa sinua, kun on aika kerrata oppimaasi. Jokainen oppija saa todella yksilöllisen kokemuksen, vaikka he oppisivat samalla videolla.
Aloita FluentU:n käyttö verkkosivustolla tietokoneella tai tabletilla tai, mikä vielä parempaa, lataa FluentU-sovellus.
Ryan Sitzman opettaa englantia ja joskus saksaa Costa Ricassa. Hän pitää intohimoisesti oppimisesta, kahvista, matkustamisesta, kielistä, kirjoittamisesta, valokuvauksesta, kirjoista ja elokuvista, mutta ei välttämättä tässä järjestyksessä. Voit oppia lisää tai olla yhteydessä häneen hänen verkkosivustollaan Sitzman ABC.
Lataa: Tämä blogikirjoitus on saatavilla kätevänä ja kannettavana PDF-tiedostona, jonka voit ottaa mukaan mihin tahansa. Klikkaa tästä saadaksesi kopion. (Lataa)
Jos pidit tästä postauksesta, jokin kertoo minulle, että tulet pitämään FluentU:sta, parhaasta tavasta oppia espanjaa reaalimaailman videoiden avulla.
Koe espanjan kielen uppoutuminen verkossa!
Vastaa