Mikä on Jeesuksen nimi hepreaksi?
On 20 marraskuun, 2021 by adminLuemme englanninkielisessä Raamatussamme sanaa ”Jesus”, mutta mikä on Jeesuksen nimi hepreaksi?
Jeesuksen nimi hepreaksi on Yehoshua (Yeh-HO-shoo-ah), joka ajan myötä lyheni lyhyempään muotoon Yeshua (Yeh-SHOO-ah). Yehoshua, ja siten myös Yeshua, tarkoittaa ”Herra on pelastus.”
Kreikkalaisessa Uudessa Liitossa Jeesuksesta käytetty sana on Iesous (ee-ay-SOOS). Iesous ei ole käännös Jeesuksen nimestä hepreaksi, vaan se on translitteraatio.
Käännös ottaa sanan merkityksen yhdessä kielessä ja antaa sille vastaavan sanan, jolla on sama merkitys toisessa kielessä. Esimerkiksi espanjaksi käännettynä englanninkielinen sana ”red” on ”roja”.
Translitteroinnissa otetaan sanan kirjaimet yhdestä kielestä ja etsitään samalta kuulostavat kirjaimet toisesta kielestä ja luodaan uusi sana kyseisellä kielellä. Esimerkiksi englanninkielinen sana ”baptize” on translitteraatio kreikankielisestä sanasta baptizo (bap-TID-zo), joka tarkoittaa upottamista.
4. vuosisadan lopulla Jerome käänsi Raamatun latinaksi, käsikirjoitukseksi, joka tunnetaan nimellä Vulgata. Siinä kreikankielisestä Iesousista tuli latinankielinen Iesus. Englanninkielinen Raamattu muutti lopulta latinankielisen I:n Y-äänteen J-kirjaimeksi, joka meillä on nyt Jeesuksessa.
Jehoshua/Yeshuasta – Jeesuksen nimestä hepreaksi – saamme siis kreikankielisen translitteroinnin Iesous, joka translitteroitiin latinaksi Iesus ja josta tuli myöhemmin englanninkielinen nimi, Jesus.
Tarvitseeko meidän käyttää Jeesuksen nimeä hepreaksi?
Jumala kuulee rukouksesi, käytitpä sitten nimeä Jeshua, Jeesus tai Messiaan vastaavaa nimeä jollakin muulla kielellä. Me Jewish Voicessa kutsumme Häntä mieluummin Jeshuaksi kahdesta ensisijaisesta syystä:
Jeesuksen nimen käyttäminen hepreaksi korostaa sitä, että Hän on juutalainen. Suuri osa kirkosta on edelleen irrallaan Jeshuaan uskomisen juutalaisista juurista. Vanhassa liitossa luvattiin, että Messias tulisi juutalaisesta kansasta ja juutalaisille. Jeesuksen toiminta maan päällä oli suunnattu Israelin heimolle (Matt. 15:24 NIV). Apostoli Paavali julisti, että evankeliumi oli tarkoitettu ensin juutalaiselle kansalle ja myös pakanoille (Room. 1:16).
Koko Raamatun johdonmukainen sanoma on Jumalan lunastussuunnitelma Jeshuassa, Jeesuksessa Messiaassa. Jumala ilmoittaa sen ihmeellisillä ja rikkailla tavoilla sekä Vanhassa että Uudessa Liitossa. Jeesuksen nimen käyttäminen hepreaksi auttaa pienellä tavalla palauttamaan sen kadonneen yhteyden, joka monilla uskovilla on uskonsa juutalaisiin juuriin.
Termistä Kristus on tullut loukkaava juutalaisille. Tätä anglisoitua Jeesuksen nimeä on käytetty niin väärin kautta vuosisatojen, kun niin sanotut ”kirkon” jäsenet suorittivat väkivaltaisia pogromeja juutalaisia vastaan. Ryöstelevät joukot kulkivat kauas ja laajalle käyttäen Kristuksen nimeä samalla, kun he pahasti vääristellen Jumalan Messiasta hakkasivat, kiduttivat ja murhasivat juutalaisia ihmisiä, jotka eivät halunneet tulla kastetuiksi tai kääntyä ”kristinuskoon”.
Juutalaisille ihmisille nimi Jeesus voidaan yhdistää ristiretkien väkivaltaiseen vainoon ja antisemitismiin, karkotuksiin Euroopan eri maista ja holokaustin kauheuksiin, joiden aikana juutalaisia ihmisiä leimattiin ”Kristuksen tappajiksi.”
Juutalaiset ihmiset kuitenkin tarvitsevat Jeesusta aivan kuten pakanatkin. Raamattu on selvä siitä, että on vain yksi tapa, jolla kuka tahansa voi tulla Jumalan luo – uskon kautta hänen lähettämäänsä Messiaaseen (Joh. 14:6). Tämä on toinen syy siihen, miksi me Jewish Voicessa käytämme Jeesuksen nimeä mieluummin hepreaksi: Jeshua.
Vastaa