Japaninkielinen fraasi: ”yokatta” (よかった)
On 15 tammikuun, 2022 by adminUsein sanat ja fraasit purkautuvat niistä laatikoista, jotka määrittelevät niiden kirjaimellisen merkityksen, ja muuttuvat joksikin muuksi.
”Yokatta” (よかった) on sanan ”ii”, joka tarkoittaa ”hyvää”, menneen ajan testi, ja siksi ”yokatta” tarkoittaa ”oli hyvä”. Koska japanin kielessä subjektit jätetään usein pois, tämä lause voi tarkoittaa ”se oli hyvä” tai se voi viitata johonkin muuhun epäsuoraan subjektiin, kuten henkilöön. Tässä on esimerkki, jossa aihe on määritelty, joten epäselvyyttä ei ole.
- 今日の天気はよかった。 (kyou no tenki ha yokatta)
- Tämän päivän sää oli hyvä.
Kuten viittasin ensimmäisessä kappaleessa, tätä lausetta käytetään itse asiassa muuhunkin kuin perusmerkitykseen ”oli hyvä”. Itse asiassa sitä käytetään ilmaisemaan sitä, että on iloinen tai onnellinen jostain asiasta, erityisesti sen jälkeen, kun on kuullut hyviä uutisia. Tässä on yksinkertainen esimerkki:
- Henkilö 1: テスト受かったよ! (tesuto ukatta yo!)
- Henkilö 1: Läpäisin kokeen!
- Henkilö 2: よかった! (yokatta!)
- Henkilö 2: Thats great!
Huomaa, että englannissa käytämme tämäntyyppisistä tunteista preesensia, ja sanomalla ”That was great!” tässä olisi hankalaa. Voisit myös kääntää yllä olevan toisen rivin muotoon ”I’m glad to hear that”.
(Jos pidät tätä artikkelia hyödyllisenä, harkitse ostavasi kirjani klassisista japanilaisista saduista vain 0,99 dollarilla)
Jos haluat lisätä tähän lauseeseen lisää tunnetta, voit pidentää viimeistä vokaalia niin, että se hupenee hitaasti, mikä voitaisiin kirjoittaa japaniksi muodossa よかった〜.
Voit lisätä ”yokatan” perään ”ne”, jos haluat lisätä lievää vahvistuksen pyytämisen tunnetta toiselta osapuolelta, kun taas pelkkä ”yokatta” on kuin vain kertoisi tunteistaan. Mutta ole varovainen, sillä ”yokattta ne” voidaan käyttää myös sarkastisessa mielessä, riippuen käytetystä sävystä.
”yokatta” käytetään usein myös verbin jälkeen potentiaalimuodossa ilmaisemaan, että puhuja oli iloinen siitä, että jokin asia oli saavutettu.
- 流星がみれてよかった (nagareboshi ga mirete yokatta)
- Olen iloinen, että saimme nähdä tähdenlennon.
Yokatan toinen käyttö on ~eba-muodon (konditionaalimuodon) jälkeen, jolloin sitä voidaan käyttää ilmaisemaan pahoittelua jostain, mitä ei tapahtunut. Partikkelit ”no ni” voidaan lisätä valinnaisesti ”yokatan” jälkeen.
- 連絡してくれればよかったのに。
- Olisitpa ottanut minuun yhteyttä. (Tai: ”Harmi, ettet ottanut minuun yhteyttä”)
Tässä tapauksessa, vaikka verbin ”renraku” (”ottaa yhteyttä”) subjekti ja objekti on jätetty pois, koska käytetään muotoa ”kureru”, on melko selvää, että implikaatio on, että kuulija tekee palveluksen puhujalle.
On monia muitakin fraaseja, joissa normaalisti on ”ii” ja jotka voidaan muuttaa menneeseen aikamuotoon muuttamalla ”ii” muotoon ”yokatta”. Esimerkiksi lause ”dou demo ii” (どうでもいい), joka ilmaisee kiinnostuksen puutetta, voidaan muuttaa menneeseen aikamuotoon seuraavasti:
- 車の色はどうでもよかった。
- En välittänyt mitään auton väristä.
Vastaa