Japanilaisen onomatopoeian kiehtova maailma
On 24 tammikuun, 2022 by adminSounds and States
”Lopeta laiskottelu ja huolehdi lapsista!” ”Älä rupattele tyhjänpäiväisesti puhelimessa!” ”Älä vain hengaile tekemättä mitään!” ”Älä vain hengaile tekemättä mitään!” Joka kerta kun kuulen vaimoni puhuvan näin, hermostun (biku biku). Japanilainen onomatopoeia on rikkaan ilmaisuvoimainen kuvaamaan monien eri tilanteiden vivahteita.
Siihen kuuluu giongo, jotka ovat sanoja, joita käytetään kuvaamaan ääniä, kuten eläinten ääniä. Gitaigoja taas käytetään kuvaamaan tiettyjä tiloja, ja japanin kieli on tunnettu tällaisten sanojen runsaudesta. Japania sujuvasti puhuville on täysin luonnollista käyttää niitä säännöllisesti. Vaikka kaikissa maailman kielissä on onomatopoeiaa, ne vaihtelevat suuresti käyttämiensä äänteiden suhteen.
Esimerkkejä japanilaisesta onomatopoeiasta
Ira ira
Johtuu sanasta ira, joka tarkoittaa ”piikkiä”. Käytetään ilmaisemaan tyytymätöntä tai ärtynyttä tunnetta.
Esimerkki:
試験勉強が思うように進まずイライラする。
Shiken benkyō ga omou yō ni susumazu ira ira ira suru.
Olen ärtynyt, koska tenttiopiskeluni ei suju niin hyvin kuin ajattelin.
Pika pika
Häikäisevä, kimalteleva.
Esimerkki:
靴をピカピカに磨いて会社に行く。
Kutsu o pika pika ni migaite kaisha ni iku.
Kiillotan kenkäni kiiltäviksi ennen töihin menoa.
Waku waku
Johtuu verbistä waku kuvaamaan maasta ”pursuavaa” vettä. Ilmaisee odotuksesta tai onnellisuudesta johtuvaa jännitystä.
Esimerkki:
彼女が留学を終え、帰ってくる。ワクワクしながら空港に迎えに行った。
Kanojo ga ryūgaku o oe, kaette kuru. Waku waku shinagara kūkō ni mukae ni itta.
Tyttöystäväni oli palaamassa ulkomailta opiskelusta. Olin innoissani, kun menin tapaamaan häntä lentokentälle.
Fuwa fuwa
Kevyt ja pörröinen. Käytetään myös kuvaamaan tällaista ilmassa leijuvaa esinettä.
Esimerkki:
青空に白い雲がふわふわ浮いている。
Aozora ni shiroi kumo ga fuwa fuwa uiteiru.
Valkoiset, pörröiset pilvet leijuvat sinisellä taivaalla.
Mochi mochi
Joidenkin ruokien pehmeä, tahmea rakenne; pehmeä ja notkea (ihon).
Esimerkki:
赤ちゃんのもちもちした肌がうらやましい。
Akachan no mochi mochi shita hada ga urayamashii.
Olen kateellinen vauvojen pehmeälle ja notkealle iholle.
Niko niko
Hymyilee iloisesti.
Esimerkki:
何かいいことがあったのか、きょうの上司は終始ニコニコ顔だ。
Nani ka ii koto ga atta no ka, kyō no jōshi wa shūshi niko niko gao da.
Pomolleni on täytynyt tapahtua jotain mukavaa, hän on säteillyt koko päivän.
Peko peko
Olemaan nälkäinen; olemaan palveleva. Sanotaan olevan mukautettu muoto verbistä hekomu, ”tulla onttoksi.”
Esimerkkejä:
お腹がぺこぺこで集中できない。
Onaka ga peko peko de shūchū dekinai.
Minulla on nälkä, joten en pysty keskittymään.
社長にペコペコする。
Shachō ni peko peko suru.
Myönnän firman pääjohtajaa.
Doki doki
Onnellisuuden, levottomuuden, pelon tai yllätyksen aiheuttama sydämen nopea syke.
Esimerkki:
試験結果発表の日、不安で心臓がドキドキした。
Shiken kekka happyō no hi, fuan de shinzō ga doki doki shita.
Tenttitulosten julkaisupäivänä sydämeni hakkasi hermostuneisuudesta niin kovaa.
Pera pera
Puhua sujuvasti, erityisesti vierasta kieltä.
Esimerkki:
彼は英語がペラペラだ。
Kare wa eigo ga pera pera da.
Hän puhuu sujuvasti englantia.
eläinäänet
Japanin kielessä on suhteellisen vähän verbejä tai adjektiiveja verrattuna englannin tai arabian kieleen. Samaa verbiä naku käytetään yleisesti ääntelyyn, puhuttiinpa sitten linnuista, hyönteisistä, koirista, kissoista, lampaista tai sammakoista. Sekaannuksia estävät kuitenkin erilaiset giongot, joita käytetään adverbeina, kuten chun chun pienistä linnuista, wan wan koirista ja kā kā variksista. Ehkäpä mahdollisuus käyttää erilaisia kanjeja nakuille – muun muassa 鳴く, 啼く ja 哭く – oli yksi syy muiden verbien vähäiseen kehittymiseen.
Sen sijaan kielissä, kuten englannissa ja arabiassa, yksittäisille eläinten ja lintujen äänille on olemassa erilaisia verbejä. Englannin kielessä koirat haukkuvat, leijonat karjuvat ja sammakot kähisevät. Japanin kielessä nakulle on kuitenkin muutamia vaihtoehtoja, kuten saezuru (chirpata), hoeru (haukkua) ja inanaku (hirnua).
Japanissa on myös monia giongoja ja gitaigoja kuvaamaan sitä, miten ihmiset nauravat, kävelevät tai syövät. Hymyilyä ja naurua voidaan ilmaista sanoilla kera kera (hakkaamista varten), gera gera (naureskelua varten), kusu kusu (naureskelua varten), niya niya (virnuilua varten), niko niko (sädehtimistä varten) ja nita nita (virnuilua varten).
Hämmentävä joustavuus
Onomatopoieettiset ilmaukset voivat asettaa kielenoppijalle erityisiä haasteita niiden joustavuuden ja laajan merkitysskaalan vuoksi. Vain yhden esimerkin mainitakseni ilmaisu goro goro voi tarkoittaa mitä tahansa ukkosen jyrinästä laiskan ihmisen kotona viikonloppuna suorittamaan laiskan ”pyörimiseen”.
Goro goro
- Ukkosen ääni.
Esimerkki:
雷がゴロゴロと鳴っている。
Kaminari ga goro goro to natteiru.
Ukkonen jyrisee. - Jotain isoa ja raskasta vierii.
Esimerkki:
岩がゴロゴロと転がり落ちていった。
Iwa ga goro goro to korogari ochite itta.
Suuri kivi vieri ja kaatui alaspäin. - Epämiellyttävä tunne siitä, että jotain on silmässä tai vatsa on kipeä.
Esimerkki:
Gyūnyū o nondara onaka ga goro goro shite kita.
Juotuani maitoa minulla oli vatsavaivoja. - Olemaan yleinen tai yleinen.
Esimerkki:
そんな話は世間にゴロゴロしている。
Sonna hanashi wa seken ni goro goro shiteiru.
Mitä puhut tapahtuu koko ajan. - Olla toimettomana tai olla tekemättä mitään.
Esimerkki:
休みの日は家でゴロゴロしている。
Yasumi no hi wa ie de goro goro shiteiru.
Päivinä, jolloin en ole töissä, laiskottelen kotona.
Väärinymmärretyksi tulemisen tuska
Kivusta puhumiseen on myös laaja valikoima onomatopoeettisia sanoja, olipa kyse sitten kiri kiri, zuki zuki, piri piri tai jin jin. Näitä ei ole aina helppo erottaa toisistaan englanniksi.
On kuitenkin erittäin hyödyllistä osata kuvata kipua, kun sitä pitää selittää lääketieteen ammattilaiselle. Esimerkiksi kun se tuntuu toistuvalta terävältä, pistävältä kivulta, auttaa sen kuvaaminen japanilaiselle lääkärille sanalla kiri kiri. Koska en vieläkään hallitse onomatopoeettista sanastoa, vatsakivun tuskaa voi pahentaa kyvyttömyys ilmaista riittävästi sitä, mitä tunnen.
Japanilaisen onomatopoeian maailma on kiehtova ja viihdyttävä. Aion jatkaa näiden sanojen vakaata (don don) käyttöä.
(Julkaistu alun perin japaniksi 18. syyskuuta 2017. Kuvitukset: Mokutan Angelo.)
Vastaa