Hanja-tunti 1: 大, 小, 中, 山, 門
On 12 joulukuun, 2021 by adminKlikkaa tästä, niin saat PDF-tiedoston kaikista Hanja-tunneistamme.
Ennen kuin aloitamme varsinaisten merkkien opettelun, sinun on tiedettävä, miten Hanja-järjestelmä toimii. Vain kiinalaista alkuperää olevilla sanoilla on vastaavia Hanja-hahmoja. Aluksi ei ole helppoa tapaa tietää tarkalleen, onko sana (erityisesti substantiivi) kiinalaista alkuperää, katsomatta sanaa sanakirjasta. Lopulta, kun opit lisää Hanja-hahmoja, tunnet yhä paremmin sanat, jotka voidaan esittää Hanjalla.
Useimmilla adjektiiveilla ja verbeillä, jotka päättyvät -하다, on vastaavat Hanja-vastaukset. Useimmilla adjektiiveilla ja verbeillä, jotka eivät pääty -하다:iin, ei ole vastaavia Hanja-vastineita.
Esimerkiksi:
- 읽다: lukea | Tämä on verbi ilman -하다:tä. Sillä ei ole Hanja vastinetta. Tätä sanaa ei voi esittää Hanjan avulla.
- 독서하다: lukea | Tämä on verbi, joka sisältää -하다. Hanja vastine sanalle ”독서” on 讀書. Seuraavassa on kunkin merkin merkitys:
讀 = (독) lukeminen, lukeminen
書 = (서) kirjoittaminen, lukeminen
(Huomaa, että -하다-osaa ei voi esittää Hanja-merkkien avulla.) - 똑똑하다: olla fiksu | Tämä on adjektiivi, joka sisältää -하다. Hanja-kielistä vastinetta ei ole.
Tietäminen siitä, voidaanko sana esittää hanja-merkeillä vai ei, helpottuu huomattavasti opintojen edetessä. Mitä enemmän merkkejä tunnet (ja tiedät niiden merkityksen), sitä paremmin pystyt tunnistamaan, milloin sanalla voi olla Hanja-vastaavuus.
Jopa alkeellinenkin ymmärrys Hanja-merkeistä voi auttaa merkittävästi korean kielen opiskelussa – etenkin pitkällä aikavälillä. Kun opit yhä enemmän korealaista sanastoa, sanoista tulee yhä vaikeampia ja epäselvempiä. Yksinkertaisella hanjaopiskelulla on mahdollista olettaa sanan merkitys, vaikka et olisi koskaan opiskellut sen merkitystä.
Antaisin sinulle epärealistisen esimerkin siitä, miten oppija voi päätellä koreankielisen sanan merkityksen katsomatta koskaan määritelmää. Käytän tätä vain esimerkkinä, enkä suosittele opettelemaan näitä merkkejä vielä.
Hra B on viime aikoina opiskellut hanjaa. Hän on hiljattain oppinut nämä kaksi Hanja-merkkiä:
書 = (서) = kirjoittaminen, lukeminen
店 = (점) = kauppa
Kävellessään Soulin kaduilla hän huomaa sanan, jota hän ei tunne. Eräässä kyltissä lukee ”서점”. Koska hän tietää ”서” merkitsevän ”kirjoittamista/lukemista” ja ”점” merkitsevän ”myymälää” hanjaopinnoistaan, hän päättelee, että kyltti tarkoittaa ”kirjakauppaa”.
Syy siihen, miksi tämä esimerkki on epärealistinen, on se, että korean kielen oppija tietäisi mitä todennäköisimmin sanan ”서점” ennen kuin hän on oppinut vastaavia hanja-kirjaimia ”書” ja ”店”. Tämänkaltaisia tilanteita esiintyy kuitenkin silloin, kun oppijalla on hyvä perusta hanjassa.
Hanja-merkkien piirtäminen on aluksi haastavaa. Onneksi useimmat aloittavat perusmerkeistä (sekä merkitykseltään että kirjoitusasultaan), joten mäki ei ala kovin jyrkästi. Lisäksi lyöntijärjestys ja kynän liikkeet Hanja-hahmoja piirrettäessä ovat hyvin samankaltaisia kuin Hangeul-merkkejä piirrettäessä.
Tämän sanottuani haluaisin esitellä sinulle Hanja-hahmojen (tai kiinalaisten merkkien) peruskirjoitussäännöt. Nämä säännöt riittävät siihen, että pystyt kirjoittamaan tällä oppitunnilla esitellyt merkit. Olen nimenomaan valinnut tälle oppitunnille merkkejä, jotka ovat yksinkertaisia, yleisiä ja joita voidaan käyttää lyöntijärjestyksen perussääntöjen opettamiseen.
Ensimmäinen perussääntö, jota ilman et voi aloittaa merkkiä, on:
viittaan näihin sääntöihin numeroilla koko oppitunnin ajan. Esittelen uusia sääntöjä sitä mukaa, kun ne tulevat tarpeellisiksi.
- 1) Piirrä viivat vasemmalta oikealle ja ylhäältä alas.
Aivan kuten ”ㄹ”:n lyöntijärjestys korean kielessä, et saa koskaan piirtää viivaa oikealta vasemmalle tai alhaalta ylös. Jos katsot esimerkiksi ”ㄹ”:n viivajärjestystä koreaksi:
Huomaa, että viivaa ei koskaan piirretä oikealta vasemmalle tai alhaalta ylös. Jos tätä sääntöä ei tunneta, useimmat ihmiset yhdistäisivät virheellisesti viivat 2 ja 3 piirtämällä viivan oikealta vasemmalle.
Lisäksi kulmat vasemmalta oikealle ylhäältä alas (yllä olevat viivat 1 ja 2) ja ylhäältä alhaalta vasemmalta oikealle (yllä olevat viivat 4 ja 5) tehdään tavallisesti irrottamatta kynää paperista.
Kullakin hanja-hahmolla on vastaava koreankielinen nimi. Näitä koreankielisiä nimiä käytetään osoittamaan, mihin tiettyyn merkkiin keskustelussa viitataan. Koreankielinen nimi muodostuu yleensä koreankielisellä sanalla kuvatun merkin hangeul-alkuisesta vastineesta. Niitä ei tarvitse opetella ulkoa, vaikka useimmat niistä ovatkin melko intuitiivisia.
————————————–
大 = 대 = Iso
(Koreankielinen nimi: 큰 대)
Yksi yleisimmistä Hanja-hahmoista, joita näet Koreassa. Kun tilaat ravintolassa, näet usein tämän merkin (muiden tämän oppitunnin merkkien lisäksi) ruokalistalla erottamassa eri kokoisia ruokia, joita voit tilata. Myös kaupoissa/supermarketeissa nähdään usein merkkejä, joilla erotetaan erikokoiset tuotteet toisistaan.
Jotta voimme piirtää tämän merkin, meidän on opeteltava lisää viivajärjestyssääntöjä:
- 2) Piirrä vaakasuuntaiset viivat ennen pystysuuntaisia viivoja, jos ne risteävät keskenään
Sentähden tämän merkin ensimmäisen viivan pitäisi olla vaakasuuntainen:
Merkin loppuosassa meidän on käytettävä seuraavaa sääntöä:
- 3) Peilimäisiä diagonaaliviivoja varten piirrä diagonaalisesti oikealta vasemmalle ennen kuin vasemmalta oikealle.
Siten tämän merkin toisen viivan pitäisi olla ylhäältä alhaalta vasemmalle menevä viiva (huomaa, että näiden diagonaaliviivojen tekeminen olisi yksi ainoista kerroista, jolloin piirrät oikealta vasemmalle).
Kunkin merkin esittelyn jälkeen annan luettelon koreankielisistä sanoista, joissa kyseinen merkki esiintyy. Kun tämä on tehty, vain siihen asti esitellyt merkit esitetään hanja-hahmojen avulla.
Kuten näet alla, sana ”대학교” kirjoitetaan muodossa ”大학교”. Huomaa, että sanoilla ”학” ja ”교” on hanja-vastineet – mutta koska niitä ei ole vielä otettu käyttöön, niitä ei näytetä. Jos sanassa on kirjain, joka voidaan esittää Hanja-hahmolla, useimmiten myös muut merkit voidaan esittää Hanja-hahmoilla. Yksi tärkeimmistä poikkeuksista tähän on ”하다” – joka esiintyy monissa (monissa!) Hanja-sanoissa – mutta ”하다” itsessään ei voida esittää Hanja-kirjaimilla.
Yleisiä sanoja, joissa käytetään tätä merkkiä
大학교 = yliopisto
확大하다 = laajentaa, zoomata
大통령 = presidentti
————————————–
小 = 소 = Pieni
(Koreankielinen nimi: 작을 소)
Kuten ”大”, tämä merkki on hyvin yleinen ravintoloissa tai kaupoissa osoittamaan tuotteen kokoa. Vaikka se on yleinen näissä sovelluksissa, useimmat sanat, joissa tätä merkkiä käytetään, ovat vaikeita.
Tämän piirtämiseksi meidän on opeteltava toinen viiva-järjestyssääntö:
- 4) Piirrä pienet viivat viimeisenä.
Sentähden tämän merkin ensimmäisen viivan tulisi olla keskellä oleva suuri viiva:
Jota seuraavat kaksi rastia molemmin puolin:
Yleisiä sanoja, joissa tätä merkkiä käytetään:
小규모 = pieni mittakaava
축小하다 = minimoida
小인 = lapsi (pieni henkilö)
————————————–
中 = 중 = keskimmäinen
(Koreankielinen nimi: 가운데 중)
Tämä on yksi helpoimmin tunnistettavista merkeistä, koska se on laatikko, jonka keskellä on viiva. Yhdessä 大:n ja 小:n kanssa löydät kaupoista 中:n osoittamaan tavaran kokoa. Kiinan kielen suora käännös on ”keskimmäinen maa”, mikä selittää, miksi näet tämän merkin kaikkialla Kiinassa ja kiinalaisissa ruokaravintoloissa.
Tämän piirtämiseksi meidän on opeteltava lisää viivoitusjärjestyssääntöjä:
- 5) Jos piirrät laatikon: piirrä ensin vasen sivu, sitten ylä- ja oikeanpuoleinen sivu (yhdellä viivoituksella) ja sulje se alimmalla viivalla viimeisenä, ja
- 6) Piirrä suuret leikkaavat viivat sen jälkeen, kun olet piirtänyt komponentit, jotka se tulee leikkaamaan
Sentähden keskellä oleva suuri viiva on tehtävä viimeisenä. Ensimmäiseksi on piirrettävä laatikko, mikä on tehtävä noudattamalla edellä olevaa sääntöä #5
Sen jälkeen on tehtävä keskelle menevä viivoitus:
Yleisiä sanoja, joissa käytetään tätä merkkiä:
中국 = Kiina
中학교 = keskikoulu
中학교 = keskikoulu
中앙 = keskusta/keskikoulu
中급 = keskitaso/keskikoulu
中 = oppitunnilla 33 esittelemä kieliopillinen periaate
= Käytetään myös preesensin progressiivina: 공사中 = rakenteilla/rakenteilla
Nyt kun tunnet 小, 中 ja 大, haluan kertoa sinulle tarinan. Eräänä päivänä menin kauppaan ostamaan sipulia. Kaupassa oli iso kasa sipuleita, jotkut pienemmissä pusseissa, jotkut keskikokoisissa pusseissa ja jotkut hyvin suurissa pusseissa. Hinnat oli lueteltu seuraavasti:
小 1950 원
中 2500 원
大4000 원
Vaikka joku varmaan osaisi päätellä tämän ilman näiden merkkien tuntemustakin, Korea on ulkomaalaisena aina monitulkintainen – ja varmuus siitä, että tiesin tarkalleen, mikä näiden sipulien hinta oli, teki minut onnelliseksi. Tuolloin mietin itsekseni: ”Entä jos en tietäisi näiden merkkien merkitystä?”
————————————–
山 = 산 = Vuori
(Koreankielinen nimi: 뫼 산)
Tämä on myös yksi helpoimmista merkeistä, jotka ihmisten on helppo oppia (ja varsinkin tunnistaa), koska merkitys on kuvattu varsinaisessa merkissä. Kaikki edellä mainitut lyöntijärjestyssäännöt pätevät edelleen. Huomaa, että teknisesti ei ole mitään eroa sillä, aloitetaanko keskiviivalla vai vasemmalla olevalla viivalla (joka sitten jatkuu alaviivaan). Tapauksissa, joissa on epäselvää, kummasta viivasta pitäisi aloittaa, ei oikeastaan ole väliä, mistä aloitetaan. Itse asiassa lyöntijärjestys on hieman erilainen japanilaisissa, kiinalaisissa ja korealaisissa tavoissa. Näin ollen, riippuen siitä, keneltä kysyt tällaisissa tilanteissa, saatat saada erilaisia vastauksia oikeasta lyöntijärjestyksestä. Hanja-sanakirjani kuitenkin osoittaa, että keskimmäinen viiva pitäisi piirtää ensin, joten esitän sen näin:
Tämän merkin näet koko ajan informaatiokylteissä, jotka ohjaavat ihmisiä eri vuorille. Useimmat vuorten nimet koreaksi ovat nimeltään ”__ __ 산”. Esim:
설악山 = Seol-ak-vuori
북한山 = Buk-han-vuori
부山 = Busanin kaupunki
울山 = Ulsanin kaupunki
————————————–
門 = 문 = Ovi
(Koreankielinen nimi: 문 문)
Monet kuuluisat nähtävyydet Soulissa ovat vanhoja ”portteja” (ovia) ympäri kaupunkia. Näiden nähtävyyksien/porttien nimet Koreassa ovat yleensä ”___ ___ 문.”
Tämän piirtämiseksi meidän on opeteltava toinen viiva-järjestyssääntö:
- 7) Kun piirrät laatikkoa, jonka sisällä on sisältöä, piirrä ensin laatikon ääriviivat (vasen, ylä- ja oikeanpuoleinen piirros) ja viimeistele sitten laatikon sisällä oleva sisältö, ennen kuin suljet laatikon sisään alimmaisella viiva-viivalla.”
Kahden laatikon sisällä olevat viivat pitäisi siis kirjoittaa ennen niiden sulkevia viivoja.
Yleisiä sanoja, joissa tätä merkkiä käytetään:
門 = ovi
창門 = ikkuna
동大門 = Dongdaemun (suuri alue Soulissa, viittaa ”suureen itäiseen oveen/porttiin”
남大門 = Namdaemun (suuri alue Soulissa, viittaa ”suureen eteläiseen oveen/porttiin”
광화門 = Gwang-hwa-mun (toinen suuri alue/portti Soulissa)
Näillä viidellä ensimmäisellä merkillä pääset alkuun Hanjan oppimisessa. Kun oppitunnit jatkuvat, alat oppia yhä vaikeampia merkkejä.
Okei, tajusin! Vie minut seuraavalle oppitunnille! Tai,
Klikkaa tästä saadaksesi PDF-kopion kaikista Hanja-tunneistamme.
Vastaa