Frase japonesa: «yokatta» (よかった)
On enero 15, 2022 by adminA menudo, las palabras y frases se salen de las cajas que definen sus significados literales y se convierten en algo más.
«Yokatta» (よかった) es la prueba pasada de la palabra «ii», que significa «bueno», y por tanto «yokatta» significa «era bueno». Dado que los sujetos se omiten a menudo en japonés, esta frase puede significar «era bueno» o puede referirse a algún otro sujeto implícito, incluyendo una persona. Aquí hay un ejemplo donde se especifica el tema para que no haya ambigüedad.
- 今日の天気はよかった。 (kyou no tenki ha yokatta)
- El tiempo de hoy fue bueno.
Como he aludido en el primer párrafo, esta frase se utiliza en realidad para algo más que el significado básico de «hacía buen tiempo». De hecho, se utiliza para expresar estar feliz o contento por algo, especialmente después de escuchar una buena noticia. He aquí un ejemplo sencillo:
- Persona 1: テスト受かったよ! (tesuto ukatta yo!)
- Persona 1: ¡He pasado el examen!
- Persona 2: よかった! (yokatta!)
- Persona 2: Thats great!
Nota que en inglés usamos el tiempo presente para este tipo de sentimiento, y decir «That was great!» aquí sería incómodo. También podrías traducir la segunda línea de arriba como «Me alegro de oír eso».
(Si encuentras este artículo útil, por favor, considera la posibilidad de comprar mi libro de cuentos clásicos japoneses por sólo 0,99$)
Si quieres poner un sentimiento extra en esta frase, puedes alargar la última vocal para que disminuya lentamente, lo que podría escribirse en japonés como よかった〜.
Puedes añadir «ne» después de «yokatta» si quieres añadir un leve sentido de pedir confirmación a la otra parte, mientras que con sólo «yokatta» es como si simplemente estuvieras declarando tus sentimientos. Pero tenga cuidado, porque «yokattta ne» también puede usarse en un sentido sarcástico, dependiendo del tono empleado.
«yokatta» también se usa con frecuencia después de un verbo en la forma potencial para expresar que el hablante se alegró de que algo se haya logrado.
- 流星がみれてよかった (nagareboshi ga mirete yokatta)
- Me alegro de que hayamos podido ver una estrella fugaz.
Otro uso de yokatta es después de la forma ~eba (condicional), donde puede usarse para expresar pesar por algo que no ocurrió. Las partículas «no ni» pueden añadirse opcionalmente después de «yokatta».
- 連絡してくれればよかったのに。
- Desearía que te hubieras puesto en contacto conmigo. (O: «Es una pena que no te hayas puesto en contacto conmigo»)
Aquí, aunque se omite el sujeto y el objeto del verbo «renraku» («ponerse en contacto»), dado que se utiliza la forma «kureru» está bastante claro que la implicación es que el oyente hace un favor al hablante.
Hay muchas otras frases que normalmente llevan «ii» y pueden cambiarse a tiempo pasado convirtiendo «ii» en «yokatta». Por ejemplo, la frase «dou demo ii» (どうでもいい), que expresa una falta de interés, puede ponerse en pasado como:
- 車の色はどうでもよかった。
- No me importaba nada el color del coche.
Deja una respuesta