Die honduranische Sprache: Ein Leitfaden für Außenstehende zum Verständnis der ‚Catrachos‘
On Dezember 15, 2021 by adminAls ich vor einiger Zeit mit einem spanischen Kollegen sprach, der selbst Journalist bei Spaniens führender Zeitung ‚El País‘ ist, waren wir uns einig, dass das mittelamerikanische Spanisch sehr farbenfroh sein kann. Er war beeindruckt von meinen Spanischkenntnissen und fasziniert von dem, was ich ihm darüber beigebracht habe, wie viele Honduraner zu sprechen pflegen. Ich selbst bin Journalist und stellvertretender Redakteur bei einer karibischen Zeitung. Ich lebe an der Karibikküste von Honduras, deren Menschen ein Spanisch sprechen, das ein Schüler in keinem Lehrbuch kennenlernen wird.
„Este man anda pisto loco“.
„Dieser Mann hat Geld wie ein Verrückter“.
Dies ist eine häufige Redewendung, die man in Honduras hört. Es sind mehrere Wörter enthalten, die viele Reisende verwirren würden. Das gilt auch für spanische Muttersprachler. In Honduras und anderen lateinamerikanischen Ländern haben die Menschen das englische Wort „man“ übernommen und verwenden es anstelle von „hombre“. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, das Wort auszusprechen und sogar zu buchstabieren. Wenn Ihnen ein Honduraner eine Nachricht schreibt, kann es sein, dass er es wie ‚mayn‘ oder sogar ‚men‘ schreibt. Bei letzterem haben sie als Nation offensichtlich noch nicht begriffen, dass „men“ der Plural von „Mann“ ist. Wie im Spanischen, ‚hombre‘ und ‚hombres‘.
Der erwähnte Satz ist im Spanischen sehr lateinisch, der Gebrauch des Verbs ‚andar‘ (gehen) wird exzessiv verwendet, um zu ersetzen, was ‚tener‘ (haben) sein sollte.
‚Pisto‘ ist einer der bekanntesten honduranischen Slangbegriffe. Es bedeutet einfach „Geld“, das Standardwort im Spanischen ist „dinero“. Wie in allen lateinamerikanischen Ländern werden auch Wörter wie „plata“ und „billete“ verwendet. Pisto“ ist jedoch ein rein honduranisches Wort. Um den Beispielsatz zu übersetzen, heißt es wörtlich übersetzt: „Dieser Mann ist verrückt nach Geld“. Das macht wenig Sinn – oder etwa nicht? Gemeint ist: „Dieser Mann ist ein geldverrückter Kerl“.
‚Loco‘ oder ‚loca‘ wird amüsanterweise auf eine Person angewendet, wenn ein Honduraner mit ihr spricht. Aus irgendeinem unbekannten Grund wird jeder entweder als verrückter Typ (loco) oder als verrücktes Mädchen/Frau (loca) bezeichnet. Das dient also als Beispiel für einen typischen Satz, den man in Honduras hören könnte.
Ich habe hier eine Liste von ‚Hondureñismos‘ oder typischen honduranischen Wörtern zusammengestellt:
- Maje: Typ, Kerl. Kann für beide Geschlechter verwendet werden.
- Pija: vulgär, aber üblich.
- Pija de/Pije: wieder vulgär, aber sehr gebräuchlich, etwas, das groß ist – ‚una pija fila‘ ist eine ‚lange Schnur‘. ‚Que pije carro‘ ‚was für ein großes Auto‘.
- Pijeado/Vergeado: eine schlechte Situation vielleicht. Vulgärsprache, zum Beispiel ‚está bien pijeado/vergeado. ‚It’s well f***** up‘.
- Pulperia: ein Tante-Emma-Laden. Diese gibt es landesweit in jeder Straße.
- La Pulpe: das obige Wort verkürzt.
- La Trucha: ein weiteres Wort für einen Eckladen. Das ist auch das spanische Wort für ‚Forelle‘ – der Fisch.
- Perro: ein Hund, aber im Sinne von ‚dawg‘ – Kerl, Kerlchen – verwendet, wie es in den USA üblich ist.
- Chorets: Shorts. Ein falsch geschriebenes und falsch ausgesprochenes Wort aus dem englischen ’shorts‘.
- Man, Mayn, Men: Mann oder Frau. Dieser bizzare Gebrauch von Spanglish kann sogar auf eine Frau angewendet werden! ‚Que bonita esa man‘ oder ‚what a pretty woman‘.
- 220 oder Dos-Veinte: ‚Zwei-zwanzig‘, wo ich wohne, bedeutet ‚verrückt‘.
- Simón: Der Name Simon wird noch verwendet, um etwas zu bestätigen. Jemand sagt zu dir in Honduras ‚kommst du heute Abend raus?‘ Du antwortest dann ohne Umschweife mit ‚Simón‘.
- Ahuevo: Wörtlich ‚zum Ei‘. Ei heißt auf Spanisch ‚huevo‘, aber dieses Wort wird auch auf die Hoden eines Mannes angewendet. ‚Zum Ei‘ ist die eigentliche Bedeutung. Es wird verwendet, um einer Sache zuzustimmen, z. B. wenn ein Honduraner zu Ihnen sagt: „Deutschland hat die letzte Fußballweltmeisterschaft gewonnen“. Du weißt, dass das wahr ist, also antwortest du ‚ahuevo‘.
- Pijinear: feiern. Sich amüsieren, ausgehen und feiern.
- Pisto, Baras, Billete, Plata: Geld.
- Pisar: Sex haben
- Montar Pija: mit jemandem kämpfen. ‚¿Queres que te monte pija? ‚Willst du, dass ich deinen Schwanz besteige?‘ Wörtlich übersetzt macht es auf Englisch keinen Sinn, im Grunde genommen ‚Willst du, dass ich dich verprügle?‘
- Faiboo, Twidder: Facebook und Twitter
- Chelas, Salvas, Frias: Bier
- Chele: Eine Person mit weißer Haut, blauen oder grünen Augen, hellem Haar
- Marero: Ein Drogendealer, ‚ein Mann des Marihuanas‘.
- Achuña: barfuß sein.
Dies sind die am häufigsten gehörten honduranischen Wörter und Ausdrücke, denen ich tagtäglich begegne. Einige sind zwar unhöflich, aber es ist unmöglich, sie nicht zu hören, wenn man in Honduras ist.
Schreibe einen Kommentar