Kender du forskellen mellem “Quand” og “Lorsque”?
On oktober 31, 2021 by adminHvis du slår ordet “hest” op på fransk, får du stort set altid cheval.
Men medmindre du ofte er til væddeløb, ude på landet eller på Paris’ finere restauranter, vil du ikke få brug for det ord så ofte.
Et ord, som du dog vil få brug for at udtrykke igen og igen, er “når”.”
Hvis du slår det op i din ordbog, vil du se, at det er en hest af en anden farve: Du vil måske blive overrasket over længden af de underpunkter, der er nødvendige for at forklare alle de franske oversættelsesmuligheder og brugskrav.
To af de vigtigste oversættelser af “når” er quand og lorsque, som står i centrum i dette indlæg.
Da “når” bruges så hyppigt, er der et godt cost-benefit payoff ved virkelig at beherske de forskellige måder, som det kan oversættes på. Så sadl op og lad os komme i gang!
Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF-fil, som du kan tage med dig overalt. Klik her for at få et eksemplar. (Download)
Hvor vi går videre til de nærmere detaljer, er en af de bedste måder at lære forskellen mellem almindeligt forvekslede ord på at høre dem i brug af fransksprogede. Det kan du gøre (og meget mere) på FluentU!
FluentU tager videoer fra den virkelige verden – f.eks. musikvideoer, filmtrailere, nyheder og inspirerende foredrag – og forvandler dem til personlige lektioner i sprogindlæring.
Andre websteder bruger scriptet indhold. FluentU bruger en naturlig tilgang, der hjælper dig med at vænne dig til det franske sprog og den franske kultur over tid. Du lærer fransk, som det faktisk bliver talt af rigtige mennesker.
FluentU har et bredt udvalg af godt indhold, f.eks. interviews og webserier, som du kan se her:
FluentU bringer videoer på modersmålet inden for rækkevidde med interaktive undertekster.
Du kan trykke på et hvilket som helst ord for at slå det op med det samme. Hver definition har eksempler, der er skrevet for at hjælpe dig med at forstå, hvordan ordet bruges.
For eksempel, hvis du trykker på ordet “crois”, får du dette at se:
Øv og styrk alt det ordforråd, du har lært i en given video, med FluentU’s adaptive quizzer. Stryg til venstre eller højre for at se flere eksempler på det ord, du er ved at lære, og spil de minispil, der findes i de dynamiske flashcards, f.eks. “udfyld det tomme felt”.
Når du studerer, registrerer FluentU det ordforråd, du lærer, og bruger disse oplysninger til at give dig en 100 % personlig oplevelse.
Det giver dig ekstra øvelse med svære ord – og minder dig om, hvornår det er tid til at gennemgå det, du har lært.
Begynd at bruge FluentU på webstedet med din computer eller tablet, eller endnu bedre, download FluentU-appen fra iTunes- eller Google Play-butikkerne.
Anvendelserne af quand
Dette er det mest almindelige ord, du vil bruge for “når”. Her er tre situationer, hvor du vil bruge quand:
1. Du kan bruge det som et spørgende ord til at danne spørgsmål.
Quand est-ce que vous avez rendez-vous ?
(Hvornår har du en aftale?)
C’est quand la fin du monde ?
(Hvornår er det verdens undergang?)
2. Du kan også bruge quand i udsagn, ligesom på engelsk, til at tale om sammenhængen mellem forskellige ting i tid.
Je dormais quand il est arrivé.
(Jeg sov, da han ankom.)
Dis-moi quand tu arriveras.
(Fortæl mig, hvornår du ankommer.)
3. En anden vigtig anvendelse er til at tegne kontraster. Denne brug er mindre hyppig.
Pourquoi dormir quand la fête bat son plein?
(Hvorfor sove, når festen svinger?)
I denne tredje situation her kan du også høre alors que bruges i stedet.
Brugen af lorsque
Dette ord kan nogle gange lyde lidt mere formelt og endda stift, selv om du stadig vil høre det i samtaler. Jeg hører det ofte i (de fremragende) RFI-podcasts, når en ekspert holder ud om et spørgsmål af filosofisk eller international betydning.
Bemærk, at lorsque ikke bruges som den første brug af quand ovenfor, til at stille spørgsmål om, hvornår noget sker. Men det har nogle overlappende anvendelser.
1. Som med quand i punkt to ovenfor kan du bruge lorsque til at tale om tidsmæssig sammenhæng.
Je dormais lorsque le monsieur est arrivé.
(Jeg sov, da manden ankom.)
Dites-moi lorsque vous arriverez.
(Sig mig, hvornår du (formelt) ankommer.)
2. Du kan også bruge lorsque til at tegne kontraster, som i punkt tre for quand ovenfor.
On a raison de ne pas voter lorsqu’il faut une révolution.
(Vi har ret til ikke at stemme, når der er brug for en revolution.)
Bemærk, at mange talere foretrækker quand til brugen ovenfor, især i talt fransk. For nogle giver lorsque en fornemmelse af “på det tidspunkt, hvor”. Ovenstående anses dog for at være korrekt.
Som du også kan se i ovenstående eksempel, mister lorsque sit endelige “e”, når det følgende ord begynder med en vokal eller et stumt “h”, og erstattes af en apostrof. Dette er obligatorisk.
Anvendelserne af à quelle heure
À quelle heure svarer til “på hvilket tidspunkt”, og det bruges til at stille spørgsmål. Det er almindeligt at bruge denne sætning til at tale om det tidspunkt, hvor noget sker på fransk (hvorimod vi på engelsk ofte bare ville sige “when”).
À quelle heure est le rendez-vous ?
(På hvilket tidspunkt/hvornår er mødet?)
À quelle heure on fait la fête ?
(På hvilket tidspunkt/hvornår holder vi fest?)
Husk, at selvom quand bestemt kan henvise til tid, kan det være bedre at bruge denne mere præcise sætning, når du vil spørge om det faktiske tidspunkt, hvor noget sker. At stille spørgsmålet med bare quand vil nogle gange give dig dagen, men ikke timen. Franskmænd forsøger ikke med vilje at frustrere dig med dette, de har bare en tendens til at tænke på quand som refererende mere til den dag, hvor noget sker, end til klokkeslættet.
Andre almindelige quand-varianter at være opmærksom på
Quand même
Dette er meget almindeligt og også ret tricky for fransklærere. Dens betydninger kan være noget i retning af “selv om”, “selv om”, “alligevel” eller “alligevel”.”
C’était bien, mais j’étais quand même fatigué.
(Det var godt, selv om jeg var træt.)
C’était quand même bien.
(Det var godt endda.)
Il est venu quand même.
(Han kom alligevel.) – Måske på trods af, at han ikke var inviteret, for eksempel.
Det kan også bare være en forstærker.
C’est bon, tu peux quand même te taire.
(Okay, du kan bare holde din kæft.)
Mais quand même !
(Åh gud, nok allerede!/Det er chokerende!)
N’importe quand
Dette kan bogstaveligt oversættes med “ikke vigtigt hvornår”, men kan ofte bedst oversættes med “når som helst”.”
Ça peut arriver n’importe quand.
(Det kan ske når som helst/hvornår som helst.)
Hvis dine andre franske spørgsmålsord kan tilfældigvis kombineres med n’importe på samme måde. Så du kan være lige så ubekymret med hvad/hvem/hvor/hvor/etc.: n’importe quoi (hvad som helst), n’importe qui (hvem som helst), n’importe où (hvor som helst) osv.
Praktik: På dette tidspunkt burde du have en ret klar forståelse af de vigtigste anvendelser af quand, lorsque og deres søskende, men alt det er værdiløst, hvis du ikke kan anvende ordene korrekt i en sammenhæng. Især er det nyttigt at øve de mere uklare anvendelser, f.eks. quand même som forstærker – du skal efterhånden høre og bruge det nok til, at du bare får en fornemmelse for det.
Her er nogle måder, du kan øve dig i de ovennævnte anvendelser. Jeg går ud fra, at du allerede udformer dine egne sprogtimer med en lærer eller en sprogudvekslingspartner; hvis du ikke har en sådan, bør du selvfølgelig skaffe dig en online!
For det første kan du prøve quand. Det er en mulighed for at øve dig i ikke kun at danne spørgsmål, men også i at bruge de tider, som du har arbejdet med for nylig. Hvis du for eksempel for nylig har lært fortiden, kan du omdanne det første eksempelspørgsmål ovenfor til at spørge din partner:
Quand est-ce que vous avez eu rendez-vous?
(Hvornår havde du en aftale?)
Så kan du spørge din partner om andre ting om, hvornår ting er sket i fortiden, f.eks:
- déménager (flytte)
- apprendre l’anglais (lære engelsk)
- goûter un très bon vin (prøve en meget god vin)
Dette er enkle eksempler, men det er meget bedre for fastholdelsen, hvis du kan spørge om ting, som du personligt finder interessante/tiltrækkende/sjovt. Så hvis jeg lavede denne øvelse, ville jeg måske erstatte god vin med cognac, huîtres (østers) eller uheldige eventyr, fordi jeg er mere tilbøjelig til virkelig at interessere mig for svaret og dermed sørge for både at formulere spørgsmålet korrekt og virkelig at forstå og huske, hvad der bliver sagt.
Dernæst skal du tage de samme ting, som du spurgte din partner om, og tale om, hvornår de skete for dig, og hvad en anden gjorde, mens de foregik (lorsque eller quand er begge fine her).
Sluttelig skal du tage et nyt kig på eksemplerne på quand même. Prøv at følge modelsætningerne, samtidig med at du erstatter virkelige ting fra dit eget liv for at lave nye sætninger. Hvis denne sætning virker vanskelig, så spørg din sprogpartner om eksempler på, hvornår han/hun for nylig har brugt sætningen, og prøv derefter at efterligne sætningen nøjagtigt, mens du erstatter den med et ord eller to for at gøre den relevant for dig. Hvis din partner f.eks. siger:
Je ne parle pas bien russe, mais je vais quand même essayer.
(Jeg taler ikke så godt russisk, men jeg vil prøve alligevel.)
Du kan sige:
Je ne parle pas bien français, mais je vais quand même essayer.
(Jeg taler ikke godt fransk, men jeg vil prøve alligevel.)
Og glem ikke at være på udkig efter nogen af disse ord og sætninger, mens du ser tv-udsendelser, læser blade eller interagerer med andet fransksproget indhold. Den seje sang “Papaoutai” har f.eks. en smuk lorsqu’ lige i tredje linje!
Jeg håber, at dette giver dig et godt udgangspunkt for at opdage brugen af quand, lorsque og beslægtede ord, samt et mønster, som du kan bruge til at øve dig på disse og andre typer ord, der har mange anvendelsesmuligheder og oversættelser, som ikke helt stemmer overens med deres engelske versioner.
Med lidt held vil din næste tur til et ordbogsetiket, der indeholder et par sider, være lidt mindre nedslående.
Mose Hayward er en sproglæringsnarkoman, der har hoppet rundt i Europa i årevis. Han har sin egen blog om bl.a. fransk romantik, cocktails og frådseri.
Download: Dette blogindlæg er tilgængeligt som en praktisk og bærbar PDF, som du kan tage med dig overalt. Klik her for at få en kopi. (Download)
Hvis du kunne lide dette indlæg, er der noget, der siger mig, at du vil elske FluentU, den bedste måde at lære fransk på med videoer fra den virkelige verden.
Oplev fransk fordybelse online!
Skriv et svar