Slova chvály v japonštině | Japanese Language Blog
On 25 ledna, 2022 by adminJak byste řekli „Dobrá práce!“ v japonštině? Rádi byste se dozvěděli více ovýrazech, které můžete použít, když chcete někoho pochválit? Níže jsem sestavil seznam běžných pochvalných výrazů.
よくやったね!(Yoku yattane!) nebo よくがんばったね!(Yoku Ganbattane!) – Dobrá práce! Jen tak dál!
たいへん よくできました。(Taihen yoku dekimashita.) – Odvedl jsi skvělou práci!
*Tento výraz učitelé často používají pro studenty.
すごいよ!(Sugoiyo! ) nebo すごい!.(Sugoi!)- Super! Super! Wow!
*すごいよ!nebo すごい!-je běžný výraz, který můžete použít v mnoha situacích. Má stejný význam jako Cool! nebo Wow! v angličtině.
さすが!(Sasuga!) – Jsem ohromen!
すばらしい!(Subaraši!) -Je to úžasné! Jsem ohromen. Úžasné!
いいプレゼンだったね.(Ii presen dattane!) – Vaše prezentace se mi líbila!
いままでで いちばん よかったよ! (今までで一番よかったよ) (Imamadede ichiban yokattayo!)-Byl to ten nejlepší!
たよりに しているよ!(頼りにしているよ。) (Tayorini shiteiruyo!) – Spoléhám na tebe!
Pokračuj v dobré práci!(Pokračujte v dobré práci v tomto tempu!)(Konochoushide Ganbare!) – Jen tak dál!
Gratulujeme k povýšení!(Gratulujeme k povýšení.) (
*Když někomu blahopřejete, používáte slovo „blahopřání“ ve slově „blahopřání“.Japonština, ale i my používáme blahopřání, když někomu říkáme „Všechno nejlepší“.
Gratulujeme k narozeninám.(Otanjoubi Omedetou!) (Blahopřejeme k narozeninám) – Happy Birthday!(Jsi velmi chytrý, že?) (Kimiwa kigakikune) – Víš přesně, co je potřeba.
Umíš dobře psát, že?(Váš rukopis je velmi dobrý.)(
Váš rukopis je dobrý.
Vaše práce je velmi ceněna.(Vaše práce je vysoce ceněna.) (Kimino shigotowa totemo takaku hyouka sareteiruyo) -Váš výkon je vysoce ceněn.
Vaše reakční doba je rychlá.
Vašeho výkonu si velmi ceníme.(Response ga hayakute kan)(Response ga hayakute kanshin shimasu.) – Tvá rychlá odpověď na mě udělala dojem.
Mňam ocha o chisosama.(おいしいお茶をご馳走様)(Oishii ochawo gochisou sama) – Děkuji za šálek dobrého čaje.
* Po jídle nebo pití i v restauraci,často používáme výraz „ごちそうさま(gochisou sama)“. „ごちそうさま“ je výraz podobný výrazu „Děkuji za ~“, ale používáme ho pouze pro něco k jídlu nebo k pití. Lidé často odcházejí z restaurace se slovy „ごちそうさま“ po zaplacení účtu.
S tím souvisí i zdvořilost, že po každém jídle nebo občerstvení, a to i ve vlastní domácnosti, říkáme „ごちそうさま“. Weříkáme tak, že dáme ruce k sobě. Můžete také říci „ごちそうさまでした。“. místo „ごちそうさま“. „ごちそうさまでした“ je o něco zdvořilejší způsob vyjadřování ve srovnání s pouhým „ごちそうさま“.
Napsat komentář