¡Qué Chiva! 23 skvělých kostarických slangových slov z nejšťastnějšího místa na světě
On 31 října, 2021 by adminŘíká se, že Kostarika je „nejšťastnější zemí na světě“
Nejsem si jistý, jestli je to pravda, ale zdá se, že lidé, kteří navštíví Kostariku, se vracejí do svých zemí s hvězdným dojmem z této středoamerické země.
Vzhledem k tomu, že cestovní ruch v této zemi neustále vzkvétá, stala se Kostarika horkým místem pro dovolenkáře ze Spojených států, Kanady a Evropy a je také oblíbeným místem, kde se lidé učí španělsky.
Bez ohledu na důvod vaší návštěvy Kostariky budete chtít znát několik dobrých, autentických slovíček, která uslyšíte od místních obyvatel, abyste lépe porozuměli konverzaci a kultuře.
Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici ve formátu PDF, který můžete pohodlně přenášet a který si můžete vzít kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte sem. (Ke stažení)
Proč se učit kostarický slang?“
No, už jsme se seznámili s kubánským, ekvádorským, argentinským, chilským, španělským a mexickým slangem a pravděpodobně jste pochytili i nějaký dobrý slang pro posílání textových zpráv ve španělštině.
Ale pokud navštívíte Kostariku, spousta těchto frází z jiných zemí je tak odlišná, že by klidně mohly být v portugalštině – to, co potřebujete, je kostarický slang!“
Tento závěr přichází až po dlouhém uvažování.
Jako učitel jazyků sám často přemýšlím, zda je dobrý nápad učit nebo se učit slangová slova. Slang se tak často mění a některá slova mohou být odsunuta jen do určité doby a na určitá místa. Jen si představte, že student angličtiny používá slova jako „groovy“ a „the bee’s knees“. Ne že by to nebyly skutečné výrazy nebo že bychom jim nerozuměli, ale našim uším znějí staromódně a divně.“
Myslím, že se mi právě vybavil obrázek nějakého chudáka turisty v baru, kterého se všichni snaží přimět k tomu, aby říkal vtipné věci, aby se zasmáli na jeho účet. Způsob, jak se tomu vyhnout, je naučit se právě teď ten správný slang. Myslím, že se vám to nestane, pokud budete používat tyto fráze, alespoň ne v Kostarice. Lidé jsou tam obecně dost vřelí, trpěliví a vstřícní – a zdejší slang je bomba.
Navíc slang v Kostarice je už nějakou dobu konstantní, takže vám mohu s jistotou říct, co potřebujete vědět.
Pokud ho neznáte, možná prostě nebudete rozumět tomu, co vaši kostaričtí přátelé říkají!
Stejně jako muž milující slang ve výše uvedeném videu jsou Kostaričané skutečně známí tím, že jsou přátelští a vstřícní k turistům a novým lidem, a pokud umíte španělsky, budete mít ještě snazší zapadnout.
Pokud navíc rozumíte kostarickému slangu nebo z něj dokonce vytáhnete pár slov, pravděpodobně se setkáte s pozitivní reakcí většiny Kostaričanů. Vlastně místo toho, aby vám v baru říkali ponižující věci, vám možná koupí Imperial, aby vás přivítali v zemi!“
Takže pokud chcete, můžete se do toho pustit a tato slova používat. Pokud jsi příliš nesmělý na to, abys je sám vyzkoušel, můžeš se je naučit, jen abys měl jistotu, že jim rozumíš. Čím víc jich budete znát, tím lépe na tom budete.“
Žiji v Kostarice už téměř deset let, ale musím se přiznat, že několik z nich sám nepoužívám. Prostě to není můj styl. To je volba každého cizince! Nicméně mám pocit, že mi velmi pomohlo pochopit, co znamenají, protože je lidé používají neustále.
Nakonec jsem všechna tato slova prověřil u několika Kostaričanů. Mluvil jsem se svými studenty, jejichž věk se pohybuje mezi 13 a asi 55 lety. Někteří z nich byli lidé, kteří žijí ve městech, a jiní žijí na venkově obklopeni kávovými poli. Snažil jsem se získat širokou škálu připomínek a názorů na to, která slova sem zařadit.
Ačkoli mi nikdo nedal přesně stejný seznam slov, většina lidí zmínila většinu slov z našeho dnešního seznamu. Poměrně dost slov, která lidé navrhovali, se používá i mimo Kostariku, takže většina těchto konkrétních slov na tomto seznamu není. Místo toho se snažíme, aby to bylo co nejkonkrétněji kostarické, i když to neznamená, že některá z těchto slov nikdy neuslyšíte mimo tuto zemi.
Začneme krátkou poznámkou o formách oslovení v Kostarice a pak budeme pokračovat 23 opravdu běžnými slangovými slovy, která v Kostarice uslyšíte téměř každý den.
Na závěr se také podíváme na opravdu běžné výrazy, které začínají slovem qué – je jich víc, než jste si možná dokázali představit!
A pokud chcete vidět tato slova v akci, podívejte se na FluentU.
S FluentU se stanete mistrem slangu. Vyzkoušejte ji zdarma a přesvědčte se sami!
Kdo jste „vy“?
Je určitě dobré zmínit, že pokud se chystáte na cestu do Kostariky a plánujete mluvit španělsky, způsob, jakým říkají „vy“, se může lišit od toho, co jste se naučili ve třídě nebo v učebnicích španělštiny.
Chci to zmínit, protože budete komunikovat s Kostaričany a jedno z nejčastějších slov, které uslyšíte nebo řeknete, je „vy“. V Kostarice se však „vy“ říká třemi způsoby.
Nejspíš jste se naučili, že formální způsob, jak říct „ty“, je usted, zatímco neformální verze je tú.
To je v podstatě správně, ale není to tak jednoznačné. Ještě komplikovanější se to stane, když se přidá zájmeno vos, které je zhruba stejné jako tú, ale pro studenty je pravděpodobně snazší se ho naučit. Vos je opravdu běžné v Jižní Americe, ale lze ho často slyšet i v Kostarice a dalších částech Střední Ameriky.
Takže, jak víte, které z nich použít? Měli byste říkat usted, tú nebo vos?
Především v některých jiných jazycích, které mají formální a neformální zájmena, je použití toho či onoho tvaru obvykle závislé na vztahu mezi oběma osobami nebo na společenském postavení či věku jedné osoby ve srovnání s druhou. V mnoha částech španělsky mluvícího světa to platí také. Přehled usted a tú najdete zde.
V obecné španělštině je rozdíl obvykle způsoben spíše zeměpisnými podmínkami.
V Kostarice pravděpodobně uslyšíte usted častěji než jiný tvar, i když vztah není formální v žádném slova smyslu.
Kde žiji (v horách západně od Central Valley), všichni používají usted pro všechny a všechno. Mluví spolu staří přátelé? Usted. Rodič kárající dítě? Usted. Manželé, kteří si šeptají sladké řeči do uší? Usted. Volání na psa? Usted.
Ze zkušeností s návštěvníky, kteří nás navštívili z jiných španělsky mluvících zemí, i z vlastních zkušeností z cest po Latinské Americe a Španělsku to může být hluboce zvláštní. Argentinci si mysleli, že jsem nějaký deviant, když své ženě říkám „usted“, ale nemohl jsem si pomoci! Téměř celou španělštinu jsem se naučil v Kostarice, takže mám problém přejít na jiné tvary, i když jim bez problémů rozumím.
Tady je pravidlo:
Toto pravidlo je docela snadné si zapamatovat, ne? Ale nebojte se, lidé si nebudou myslet, že jste domýšliví nebo přehnaně formální, pokud náhodou nemáte na hlavě také cylindr a monokl, když používáte usted.
Pokud jste se naučili tú, pak ho také klidně používejte. Lidé se možná budou ptát, odkud jste, ale to se pravděpodobně stane tak jako tak. Údajně je tú běžnější v severozápadní části země, ale tam jsem si ho opravdu více nevšiml.
A co se týče vos, zdá se, že se používá hlavně v hlavním městě (San José) a okolí. Možná je to jen moje představivost, ale často je tam také trochu negativní reakce na používání vos. Mám pocit, že lidé mimo hlavní město si myslí, že lidé ze San José mohou být trochu arogantní, a možná se na ostatní venkovské části dívají trochu skrz prsty.
Osobně jsem si všiml, že v okolí mého bydliště slyším vos jen tehdy, když člověk, se kterým mluvím, je náhodou ze San José, nebo když mě žádá o laskavost. Je to skoro jako usted je formální, tú je neformální a vos je „máslo na hlavě“.
Když už jsme to probrali, přejděme ke skutečné podstatě věci!
Tico/a
To je slovo, které znamená „Kostaričan“. Tico je kostarický muž a Tica je kostarická žena.
Vychází to z tendence zdrobňovat věci přidáním přípony -tico.
Například slovo pro malého je chico. V jiných španělsky mluvících zemích mohou lidé říkat chiquito, tedy asi doslova „malý malý“. Jde o to, že na většině míst jsou přípony pro malé věci -ito a -ita.
Slyšíte je v Kostarice a uslyšíte také věci jako chiquitico, což je jen jiný způsob, jak popsat něco, co je zřejmě neuvěřitelně malé. Každopádně se zdá, že to lidé v Kostarice dělali tak často, že jim tato tendence dala národní přezdívku.
Pura Vida
To doslova znamená „čistý život“ a uslyšíte to jako pozdrav, rozloučení nebo způsob, jak říct „děkuji“ nebo „nemáš zač“. Je to v podstatě něco jako kostarické „aloha“.
Je to také fráze, kterou turisté zřejmě milují, a opravdu, co by se na ní nemělo líbit? Na to, že se země prohlašuje za nejšťastnější zemi na světě a hlásá, že nemá armádu, se zdá, že se zaměřuje na dobré věci, které dělají život čistým.
Přesto to může být trochu matoucí, pokud hledáte obchod s názvem Pura Vida, protože zdánlivě každý druhý obchod v zemi se jmenuje nějak jako Pura Vida Surf Shop, Pura Vida Pet Supplies nebo Pura Vida Schoolbook Depository.
Mae
Jedná se o další víceúčelové slovo, ale místo toho, aby znamenalo „čistý život“, znamená něco podobného jako „frajer“ nebo „chlap“.
Obvykle ho používají muži, když mluví o jiných mužích, ale občas se může použít i pro označení ženy. Pokud se však použije, když se mluví o ženě, není to obvykle lichotivé oslovení.
Pravda je, že pokud nazvete muže mae, také to není nijak strašně lichotivé. V nejlepším případě je neutrální, ale často může být i negativní. Možná bych to přirovnal ke slovu schlub nebo schmo v angličtině. Přátelé ho mohou používat jako žertovně-neurážlivý výraz, ale když ho řeknete někomu jinému, může to způsobit problémy.
Krátce existující internetové satirické noviny El Pejibaye měly dokonce rubriku s názvem „Mae týdne“, ve které vystupovali fiktivní průměrní chlapi, kteří byli většinou nezaměstnaní a žili u svých babiček nebo sester. Podívejte se na něj, abyste získali lepší představu o tomto slově.
Ale tento význam slova představuje možná jen 20 % případů, kdy v Kostarice uslyšíte mae. Ve zbývajících 80 % ho používají hlavně mladí muži jako jazykovou výplň. Pro mnoho z nich je to něco jako kostarická verze slov „jako“, „ehm“ nebo „um“.
Pokud mi nevěříte, stačí vyslechnout rozhovor dvou kostarických kluků kolem dvaceti let. Bez ohledu na téma pravděpodobně uslyšíte mae častěji než slova jako „the“.
Tuanis
Toto slovo znamená v podstatě „cool“.“
V podstatě existuje zajímavá teorie, že je to vlastně podivná variace na slovo bueno (dobrý), která prošla nějakým procesem, aby se z ní stalo jakési kódové slovo, ale to je také trochu matoucí teorie.
V každém případě je toto slovo obvykle zařazováno do panteonu kostarického slangu, ale já ho upřímně téměř nikdy neslyším. Mám pocit, že je méně časté, zejména u mladých lidí, ale to se může mýlit.
Diay / Idiay
Obvykle se jedná o vykřičník, který vyjadřuje nedůvěru nebo zmatek, ale může být použit i jako pauza v rozhovoru.
V následující výměně názorů mezi Anou a Maríou můžete téměř vytušit všechny tři významy:
Ana: ¿Y su novio? ¿Ya no están juntos? (A co tvůj přítel? Už nejste spolu?)
María: Diay, no sé. Es que… (Diay, nevím. Je to prostě tak…)
Chepe, Moncho a El Puerto
Jsou to přezdívky měst, konkrétně San José, San Ramón a Puntarenas.
Města v mnoha zemích mají samozřejmě různé přezdívky a kostarická města nejsou výjimkou.
Například Escazú, předměstí San José, se nazývá la ciudad de las brujas (město čarodějnic), ale ty se zdají být trochu jiné. El Puerto (přístav) je nejkonvenčnější a dává to smysl, protože v Puntarenas je přístav, ale další dva jsou zajímavější.
Chepe je přezdívka jména José (i když mi připadá zvláštní, že přezdívka je delší než původní jméno) a Moncho je přezdívka jména Ramón. Takže v podstatě vzali přezdívky pro lidi a použili je pro města.
Tak trochu mě to nutí navštívit Saint Joseph v Missouri, jen abych mohl říct, že jedu navštívit „Joeyho“.“
Despiche
S tímto slovem byste měli být velmi opatrní, protože jeho kořen, picha, je slangový výraz pro penis.
Despiche je, když se zdá, že se všechno rozpadá nebo nedaří. V podstatě je to velký nepořádek.
Podobné slovo je pichazo, což může doslova znamenat něco jako „velký penis“. V hovorovém použití však znamená tunu něčeho. Un pichazo de gente by znamenalo „hromada lidí“.
Může také znamenat „pecka“, ale k tomu se dostaneme až ke konci tohoto článku.
Nedoporučuji je používat, pokud se opravdu dobře neorientujete v kostarickém slangu – a v lidech, se kterými mluvíte! Ale i tak je dobré tato dvě slova rozpoznat a rozumět jim, pokud je uslyšíte, protože je slušná (neslušná?) šance, že je uslyšíte.
N.J. (Nos Juimos)
To v podstatě znamená „Jsme odsud pryč!“
Slyšel jsem, že fráze nos juimos, v níž se místo f ve slově fuimos píše j, je běžná i v jiných zemích, ale kostarický zvrat spočívá v tom, že tady se pro zkrácení také říkají jen ta dvě písmena: N.J.
Samozřejmě by se ta písmena vyslovovala španělsky, zhruba jako „en-ay hota“.
Mejenga
Toto slovo znamená fotbalový zápas nebo neformální fotbalový zápas mezi přáteli.
Téměř každý víkend nebo všední večer uvidíte mnoho ticos – jak maes, tak nemaes – jak se scházejí na mejenga, buď na venkovním hřišti, nebo, pokud je to v období dešťů od září do prosince, uvnitř na umělém trávníku.
Jupa
Tento výraz znamená „hlava“. Pokud je někdo tvrdohlavý, může se mu říkat jupón (velká hlava).
Pokud si pamatujete španělskou výslovnost, vyslovuje se to „hoopa“ a můžete to slyšet ve větě jako me golpeé la jupa (praštil jsem se do hlavy).
Ruco
Toto kostarické slovo znamená „kůň“. Může také označovat starého člověka, zejména starého mládence.
Popravdě řečeno, nikdy jsem toto slovo neslyšel, dokud jsem se nezeptal na dobrá slangová slova, a to dokonce žiji v místě, kde lidé stále jezdí na koních. Ale několik lidí, se kterými jsem dělal rozhovor, trvalo na tom, abych toto slovo zařadil do seznamu, takže tady ho máte!“
Guachiman
Pokud to vyslovíte pomalu, zní to trochu jako „watchy-man“, že?
No, přesně to toto slovo znamená, a dokonce je to trochu odchylka od „anglické“ fráze.
Pokud se vydáte do jakéhokoli města nebo dokonce středně velkého městečka v Kostarice, pravděpodobně narazíte na jednoho nebo dva guachimany. Jsou to chlapíci, kteří hlídají zaparkovaná auta výměnou za nějaké drobné. Někteří to dělají formálněji, dokonce mají na sobě reflexní vestu (chaleco), jiní se možná objevili těsně předtím, než jste se vrátili k autu, protože vás viděli přicházet.
Věřím, že toto slovo nebo jeho variace se možná používá i v jiných částech Latinské Ameriky, ale přesto jsem ho tam chtěl nechat, protože je to prostě skvělé slovo. Navíc pokud si zde půjčíte auto, pravděpodobně narazíte na více než jednoho guachimana.
V každém případě, i když to může vypadat jako vydírání („když mi nezaplatíš, zničím ti auto“), je obvykle nejjednodušší dát místnímu guachimanovi pár drobných navíc, protože stát se konfrontačním nebo hádavým málokdy funguje. Jedinkrát, když jsem se pokusil jednoho konfrontovat a říct mu, že to, co dělá, je jen sporně etické, skončilo to tak, že jsem se s ním bavil a koupil mu smažené kuře. Pravdivý příběh. Tedy pravdivý kostarický příběh.
Jalarse una torta
Doslova tato fráze znamená „vytáhnout tortu“ nebo „vytáhnout koláč“, ale je to idiom, který znamená udělat něco hloupého nebo politováníhodného. Je to v podstatě něco jako „pokazit“ nebo „podělat“.
Pokud uslyšíte „ellos se jalaron una torta y ella quedó embarazada“, pak budete schopni zachytit přenesený význam této fráze.
Guaro
Tímto slovem se obvykle označuje alkohol vyrobený z cukrové třtiny, ale lze jím také označit jakýkoli druh alkoholu, něco jako slovo „booze“ v angličtině.
Typickým druhem guaro v Kostarice je značka Cacique, což je slovo, které vlastně znamená „náčelník“. V Kostarice se však vyrábí také rum, další druh alkoholu z cukrové třtiny.
Una Teja
Slovem teja se označuje střešní taška, ale v Kostarice se používá také pro označení stokolonových mincí. Nezapomeňte, že kostarickou měnou je kostarický colón a colón je španělský název pro „Kolumba“, stejně jako pro (ne)slavného mořeplavce Kryštofa.
V minulosti se výraz una teja používal pro označení 100kolónových bankovek, ale vzhledem k současnému směnnému kurzu kolem 540 colónů za americký dolar jsou bankovky takto nízkých nominálních hodnot vzdálenou historií. Nyní se tedy stejné slovo používá pro označení mince.
Pro zajímavost, Kostaričané používají různá slangová slova i pro označení jiných nominálních hodnot bankovek. Například un rojo (červená) je bankovka v hodnotě 1 000 colonů (protože je červená) a bankovku v hodnotě 5 000 colonů můžete slyšet označovat jako un tucán (tukan), protože stará bankovka v hodnotě 5 000 colonů měla na zadní straně tukana. Nová bankovka, která byla zavedena před několika lety, má na sobě skutečně opici, což je také docela v pohodě, ale opravdu neslyšíte, že by lidé žádali své kamarády, aby jim půjčili un mono, aby si mohli koupit guaro.
Možná se to v budoucnu uchytí, ale i kdyby ne, myšlenka názvu založeného na referenčním bodě, který už neexistuje, je velmi kostarická (pokud mi nevěříte, zjistěte si více o adresách v Kostarice).
Nakonec, La Teja je laciný deník „noviny“, který vychází po celé Kostarice. Zaměřuje se hlavně na fotbal, prsa a inzeráty. Domnívám se, že tento název dostal proto, že původně stál 100 colonů, ale mezitím se cena ustálila na 150 colonech, což je pořád ještě opravdový terno. I za tuto cenu byste v žádných jiných kostarických novinách těžko hledali větší podíl bikin na jeden colón.
Tata
Dlouhého vysvětlování už bylo dost. Tata znamená „otec“. Pravděpodobně to snadno řeknou i kojenci a batolata, ale dospělí to stále používají pro označení svých otců.
Goma
To je kocovina nebo mít kocovinu. Můžete slyšet něco jako „Tengo (una) goma“ (Mám kocovinu) nebo Estoy de goma (Mám kocovinu).
Slovo goma může také znamenat „žvýkačka“, i když ne jako žvýkačka (to je chicle), ale místo toho jakákoli gumová hmota.
A-Oh-Qué!
Toto je jakási bonusová sekce běžných slangových frází v Kostarice – samostatná, protože všechny začínají slovem qué („co“ nebo ve většině těchto případů „jak“).
Většina z nich jsou vykřičníky, takové, které můžete říct, když jste v Kostarice a vidíte něco úžasného (jako Hyundai Elantra vybavený dveřmi s křídly) nebo něco strašného (jako dva opilí kluci, kteří se perou na festivalu Palmares).
18. ¡Qué pichazo!
Jak si pravděpodobně pamatujete z č. 7 výše, pichazo může znamenat „velký starý penis“, ale může být také použito pro označení bití, úderu, rvačky lidí nebo i jen zranění obecně. Je to něco jako výraz „wipe out“, když se mluví o surfování. Na YouTube můžete najít několik videí přesně s tímto názvem, ale jako varování, nejsou úplně intelektuální.
Můžete ho také použít jako sloveso. Když dostanete nakládačku, můžete říct „me pichacearon“, což by znamenalo něco jako „dostal jsem na zadek“, jen trochu vulgárněji.
¡Qué jeta!
Slovo jeta je slangový výraz pro „obličej“ nebo „čumák“, takže v některých kontextech to může znamenat něco jako „jaká drzost“, jako že dotyčný je drzý.
Ale častěji se používá ve významu „Jo, jasně“, „Ani náhodou“ nebo „Páni“. „Páni“ je asi nejbližší ekvivalent, protože i pomocí skloňování a kontextu mu můžete dát různé významy.
20. ¡Qué chiva!
Doslovně řečeno, chiva by byl ženský tvar slova chivo neboli „koza“
Obvykle však tato věta znamená „Jak skvělé!“ nebo „Úžasné!“. Pokud znáte mexický slang, je to tam v podstatě totéž jako Qué chido.
Také si všimněte, že chiva se vyslovuje jako „cheeba“.
21. ¡Qué madre!
Jedním z prvních španělských slov, které jste se pravděpodobně naučili, bylo madre neboli „matka“. V tomto kontextu však matka zlobí.
¡Qué madre! znamená „Bummer!“. Nejsem si jistý, kde madre získala negativní konotaci, ale slovo desmadre je podobné slovu despiche (viz č. 7) neboli jinými slovy chaotická situace. Pokud někoho nazvete la pura madre, může to znamenat něco jako „osina v zadku.“
22. V tomto případě se jedná o „osinu v zadku“. ¡Qué salidas!
Salida je odjezd, takže by vás mohlo omluvit, kdybyste si mysleli, že to souvisí s letištěm. Ale ve skutečnosti to znamená „Jaký nesmysl!“ nebo „Jak bláznivé!“
Sloveso salir může být někdy použito ve významu „říkat“, jako ve větě „Él sale con cada cosa“ (doslova „Odchází s takovými věcmi“, ale znamená to spíš „Říká ty nejpodivnější věci“).
23. ¡Qué chirotada!
Tuto závěrečnou větu si výslovně vyžádala moje žena. Chirotada může znamenat „štěstí“ nebo „štěstí“, takže když řeknete „¡Qué chirotada!“, můžete vykřiknout, protože jste na ulici našli rojo.
Samozřejmě, stejně jako mnoho jiných věcí, se to může týkat i genitálií. Zařadil jsem to proto, že mi manželka vyprávěla příběh o chlapíkovi z našeho města, který se střetl se zlým psem. Později vykřikl: „¡Ese perro casi me arrancó la chirotada!“ (Ten pes mi zničil chirotadu!). (Ten pes mi málem ukousl nádobíčko!)
Tak tady to máte: jste plně vybaveni pro příští konverzaci s nějakým ticos.
Ať už si chcete přátelsky popovídat s guachimanem u sklenky guaro v baru v Monchu, nebo použít narážky na genitálie k letmé poznámce, když vidíte dva maes, jak si při mejenze ťukají hlavou o sebe, měli byste být schopni obstát.
Přeji hodně štěstí a… ¡pura vida!
A ještě jedna věc…
Pokud jste se dostali až sem, znamená to, že vás pravděpodobně baví učit se španělsky pomocí poutavých materiálů a pak si FluentU zamilujete.
Jiné stránky používají skriptovaný obsah. FluentU používá přirozený přístup, který vám pomůže snadno proniknout do španělského jazyka a kultury v průběhu času. Naučíte se španělštinu tak, jak jí skutečně mluví skuteční lidé.
FluentU nabízí širokou škálu videí, jak se můžete přesvědčit zde:
FluentU přináší nativní videa na dosah s interaktivními přepisy. Můžete klepnout na libovolné slovo a okamžitě ho vyhledat. U každé definice jsou napsány příklady, které vám pomohou pochopit, jak se dané slovo používá. Pokud uvidíte zajímavé slovo, které neznáte, můžete si ho přidat do seznamu slovíček.
Prohlédněte si kompletní interaktivní přepis na kartě Dialog a najděte slova a fráze uvedené v části Slovíčka.
Pomocí robustního výukového systému FluentU se naučíte veškerou slovní zásobu v každém videu. Přejetím prstem doleva nebo doprava zobrazíte další příklady slovíčka, na kterém se právě nacházíte.
Nejlepší na tom je, že FluentU sleduje slovní zásobu, kterou se učíte, a poskytuje vám dodatečné procvičování obtížných slovíček. Dokonce vám připomene, kdy je čas zopakovat si, co jste se naučili. Každý student má skutečně individuální zkušenost, i když se učí se stejným videem.
Začněte používat FluentU na webových stránkách pomocí počítače nebo tabletu, nebo si ještě lépe stáhněte aplikaci FluentU.
Ryan Sitzman učí angličtinu a někdy i němčinu na Kostarice. Jeho vášní je učení, káva, cestování, jazyky, psaní, fotografování, knihy a filmy, ale ne nutně v tomto pořadí. Více se o něm můžete dozvědět nebo se s ním spojit prostřednictvím jeho webových stránek Sitzman ABC.
Stáhnout: Tento příspěvek na blogu je k dispozici ve formátu PDF, který můžete pohodlně přenášet a vzít si ho kamkoli s sebou. Pro získání kopie klikněte zde. (Ke stažení)
Pokud se vám líbil tento příspěvek, něco mi říká, že se vám bude líbit FluentU, nejlepší způsob, jak se učit španělsky pomocí videí z reálného světa.
Zažijte ponoření do španělštiny online!
Napsat komentář