Michael M. Ego „Chink in the armor“:
On 7 října, 2021 by adminPři nedávné divizní sérii americké baseballové ligy pronesl Ron Darling, jeden z hlasatelů na stanici TBS, následující poznámku: „Malá trhlina v brnění pro Tanaku (japonský nadhazovač New York Yankees). Je to první směna, kdy trochu ztratil kontrolu.“
Darling se veřejně omluvil prohlášením: „Dříve (v sobotu večer) jsem použil výraz, když jsem narážel na nedávný nadhazovací výkon Masahira Tanaky. Ačkoli to bylo neúmyslné, omlouvám se za volbu slov.“
Klišé „skulina v brnění“ označuje zranitelnou oblast. Tradičně se používá pro označení slabého místa v obrazném brnění. Fráze „chink in one’s armor“ se používá od 15. století. Slovo „chink“ je definováno jako „úzký otvor nebo trhlina“.
Fráze měla neúmyslné i úmyslné důsledky, protože její použití v současné době vyvolalo ve Spojených státech kontroverzi kvůli tomu, že obsahuje slovo „chink“, které může být použito jako etnická urážka pro Američany asijského původu. Rasistický výmysl, který byl vytvořen osobami v 60. letech 19. století, znevažoval fenotyp asijských očí a ponižoval neuznávané a hanobené čínské dělníky, kteří pinglovali železniční spoje při stavbě americké mezikontinentální železnice.
Jako Američan japonského původu jsem byl během svého života ve Spojených státech terčem mnoha etnických urážek, včetně jap, chink, gook a dog-eater. Někdo si možná myslí, že slovo „čink“ je pouze cílená urážka namířená proti osobám čínského původu. Bohužel výraz „všichni vypadají stejně“ se týká osob východoasijského a jihovýchodoasijského původu, a tak osoba, která tuto etnickou nadávku používá, nezná heterogenitu těchto skupin a všechny nás nazývá „činkem“. Pro ostatní i pro mě samotného je slovo „chink“ asijsko-americkým ekvivalentem slova „N-Word“ pro černochy.
K napsání tohoto článku jsem přistupoval rozporuplně. Proto jsem provedl nevědecký průzkum mezi asi 50 kolegy a přáteli, přičemž většina respondentů byli neasiaté. Otázka:
Odpovědi se shlukovaly následovně: „Je klišé „Chink in the Armor“ rasistická fráze? „Jakýkoli výraz, který uráží jednotlivce, by se neměl používat“, na „posouváte hranice ‚politické korektnosti‘, když původní účel klišé nebyl rasistický“, na „a co fráze ‚škvíra ve zdi‘, která je součástí Shakespearova Snu noci svatojánské, který nabízí prózu o dvou milencích oddělených zdí. Přece byste si netroufli manipulovat se Shakespearovými hrami, že?“, na „existuje mnoho etnických a menšinových skupin, které žily s výrazy jako „spic and span“ a „indiánský dárce“ a neudělaly podobný komentář pro vykoupení,“ na „Plánujete také odstranit frázi „ve vzduchu je cítit vsuvka“, která obsahuje hanlivé slovo „vsuvka“ jako odkaz na etnickou urážku vůči osobám japonského původu.
Nejvíce mě ovlivnila první odpověď. Proč by měla americká společnost nadále používat výrazy, které někoho zraňují a ponižují? Existuje precedens, jak se vypořádat s urážlivě znějícími slovy. Od roku 1981 bylo v New York Times použito pouze jediné slovo „buzna“ (oproti stovkám předtím), které bylo vhodně nahrazeno slovem „teplouš“.
To není argument proti svobodě slova. Každý Američan může svobodně mluvit v rámci prvního dodatku americké ústavy. Přimlouvám se za kontrolu samostatného slova „chink“ nebo jiných výrazů se slovem „chink“, které mají záměr být rasovou urážkou a které jsou jako takové používány ve slovním projevu, v tisku, na sociálních sítích nebo v jiném prostředí.
Navrhuji následující usnesení pro používání výrazu „Chink in the Armor“. Není třeba nahrazovat toto klišé jiným.
Přesně formulujme význam původního klišé: „Je tu (zranitelnost, problém, slabina) na …………“
Nadešel čas, abychom všichni přehodnotili používání našeho slovníku, abychom zabránili tomu, že jedinci budou nadále zažívat bigotnost a rasismus v americké společnosti.
Michael M. Ego je profesorem lidského rozvoje a rodinných studií na Connecticutské univerzitě ve Stamfordu a vyučuje předmět Asijsko-pacifické americké rodiny.
Michael M. Ego je profesorem lidského rozvoje a rodinných studií na Connecticutské univerzitě ve Stamfordu a vyučuje předmět Asijsko-pacifické americké rodiny.
Napsat komentář