1 Petr 3,19 v němž také šel a kázal duchům ve vězení
On 3 prosince, 2021 by admin(19) v němž… Kdyby v předchozím verši bylo správně „v Duchu“, mohl by tento překlad obstát i zde, ačkoli slovo je doslova v; slovo „v“ se totiž často používá ve významu „v moci“, „v síle“: např. Římanům 8,15. Protože je však tento dřívější překlad neudržitelný, musíme se zde striktně držet slova v němž – tj. v duchu. To může znamenat dvě věci: (1) „duchovně“, „pokud jde o myšlení a soucítění“, jako např. 1Kor 5,3; Kol 2,5; nebo (2) „v duchu“, na rozdíl od „v těle“ – tj. „mimo tělo“ (2Kor 12,2; srov. Zj 1,10), jako duch bez těla. Bez váhání přijímáme toto druhé podání, a to z důvodů, které budou jasnější v následující poznámce.
Šel a kázal duchům ve vězení – Existují dva hlavní způsoby výkladu této tajemné pasáže. (1) Duchové jsou chápáni tak, že jsou nyní ve vězení v důsledku toho, že odmítli jeho kázání, když byli ještě na zemi. Podle tohoto výkladu – který má podporu takových jmen, jako jsou Pearson, Hammond, Barrow a Leighton (i když ten později svůj názor změnil). mezi námi, kromě různých velkých teologů jiných zemí, včetně svatého Tomáše Akvinského na jedné straně a Bezy na straně druhé – to byl „v duchu“, tj. mysticky řečeno, sám náš Pán, kdo v osobě Noeho a jeho prostřednictvím kázal starému světu pokání. Tím je tato pasáž zcela oddělena od učení o sestupu do pekel a smysl (i když ne řecký) by byl lépe vyjádřen psaním: Šel a kázal duchům (nyní) ve vězení. V tomto případě je však obtížné pochopit účel této odbočky nebo to, co mohlo přivést toto téma na mysl svatého Petra. (2) Druhý výklad – který je výkladem (prakticky) všech Otců a Kalvína, Luthera (konečně), Bellarmina, Bengela a většiny moderních učenců – odkazuje tuto pasáž na to, co náš Pán dělal, když bylo jeho tělo mrtvé. To je nejpřirozenější konstrukce slov „v němž také“ (tj. v duchu). Dává tak smysl výroku, že byl „oživen v duchu“, který by jinak zůstal velmi nesmyslný. „V duchu“ zde tedy bude odpovídat „v duchu“ tamtéž. Jediný způsob, jak přiřadit slovům „šel a“ nějaký srozumitelný význam, je předpokládat, že „šel“ přímo ze svého oživení v duchu – tj. ze své smrti. Zdaleka nejpřirozenější je předpokládat, že duchové byli ve vězení v době, kdy Kristus šel a kázal jim. Chápeme to tedy tak, že když se Kristův lidský duch přímo odpoutal od těla, podal důkaz o takto získaných nových schopnostech čistě duchovního působení tím, že odešel na místo či do stavu, v němž se nacházeli ostatní netělesní duchové (kteří by nebyli schopni přijímat přímé dojmy od Něho, kdyby On sám nebyl v čistě duchovním stavu), a sdělil jim určité zprávy: „Kázal“ jim. Co bylo obsahem tohoto kázání, se zde nedozvídáme, samotné slovo (které není stejné jako např. v 1Petr 1,25) znamená pouze zveřejňovat nebo hlásat jako hlasatel nebo zvěstovatel; a protože se říká, že duchové byli neposlušní a ve vězení, někteří se domnívali, že Kristus jim šel zvěstovat jistotu jejich zatracení! Tuto představu stačí jen zmínit, aby byla s hrůzou odmítnuta; lze však také poukázat na to, že v 1Pt 4,6, který odkazuje na tuto pasáž, je zřetelně nazývána „evangeliem“; a bylo by příliš chmurné nazývat evangeliem to, co (slovy Kalvína) „jim jasněji a zřetelněji ukázalo, že jsou uzavřeni před veškerou spásou“! Přinesl tedy „vězení“ a duchům v něm jakousi dobrou zprávu. A toto „vězení“ nelze chápat (spolu s Bp. Brownem, Articles, s. 95) pouze jako „bezpečné místo“, kde mohou být dobří i zlí duchové, i když etymologicky si to lze představit. Toto slovo se v Novém zákoně vyskytuje osmatřicetkrát v nepochybném významu „vězení“ a ani jednou ve významu místa ochrany, ačkoli dvakrát (Zj 18,2) je použito v odvozeném významu „klec“.
Verš 19. (Zj 18,2). – Kterým také šel a kázal duchům ve vězení; spíše v němž (εν ω΅ι). Pán už nebyl v těle; součásti jeho lidské přirozenosti byly smrtí odděleny; jeho tělo leželo v hrobě. Jako předtím chodil konat dobro v těle, tak nyní chodil v duchu – ve svém svatém lidském duchu. Šel. Řecké slovo (πορευθείς) se znovu objevuje ve verši. 22, „který odešel do nebe“. Na obou místech musí mít stejný význam; ve verši 1. je to slovo, které se používá při pohřbu. 22 vyjadřuje změnu místa; podobně tomu musí být i zde. Tam je použito o vystoupení do nebe; sotva zde může znamenat, že bez takové změny místa Kristus kázal nikoli ve své vlastní osobě, ale prostřednictvím Noema nebo apoštolů. Srovnej slova svatého Pavla v Ef 4,9 (list, který, jak se zdá, byl tolik v myšlenkách svatého Petra): „A když vystoupil, co jiného je, než že také nejprve sestoupil do nižších částí země?“. A kázal (ἐκήρυξεν). Je to slovo, které se neustále používá o Pánu od doby, kdy „Ježíš začal kázat (κηρύσσειν) a říkat: Čiňte pokání, neboť se přiblížilo nebeské království“ (Mt 4,17). Tehdy sám v našem lidském těle kázal lidem žijícím v těle – několika lidem svého věku a své země. Nyní se rozsah jeho kázání rozšířil; sám v duchu kázal duchům: „Πνεύματι πνεύμασι; spiritu, spiritibus.“ říká Bengel; „congruens sermo“. Kázal také duchům; nejen kdysi živým lidem, ale nyní i duchům, dokonce jim. Slovo καί vyžaduje pozornost; naznačuje novou a dodatečnou skutečnost; zdůrazňuje substantivum (καὶ τοῖς πνεύμασιν). Kázání a stav posluchačů jsou zmíněny společně; byli to duchové, když slyšeli kázání. Zdá se nemožné chápat tato slova o kázání prostřednictvím Noeho nebo apoštolů lidem, kteří později přešli do stavu beztělesných duchů. A kázal v duchu. Zdá se, že tato slova omezují kázání na dobu, kdy Pánova duše zůstala v Hádu (Sk 2,27). Huther totiž říká, že „jelikož se oba výrazy (θανατωθείς a ζωσοποιηθείς) vztahují na Krista v celé jeho osobě, sestávající z těla a duše, nelze to, co následuje, chápat jako činnost, kterou vykonával pouze ve svém duchu a v době, kdy byl oddělen od svého těla“. Vztahuje se však θανατωθείς na tělo a duši? Lidé „nejsou schopni zabít duši“. A je pravda, jak pokračuje Huther, že první slova tohoto verše neodporují názoru, že Kristus kázal ve svém oslaveném těle, „neboť v tomto těle Pán již není ἐν σαρκί, ale zcela ἐν πνεύματι? Vskutku, učíme se, že „tělo a krev nemohou zdědit Boží království“ a že to, „co je zaseto tělem přirozeným, je vzkříšeno tělem duchovním“ (σῶμα πνευματικόν); ale sám Kristus o svém vzkříšeném těle řekl: „Duch nemá tělo a kosti, jak vidíte, že já mám“ (Lk 24,39). Kázal „duchům ve vězení (ἐν φυλακῇ)“. (Pro φυλακή srov. Zjevení 20,7; Mt 5,25 atd.). ) Nemůže to znamenat celou říši mrtvých, ale pouze tu část Hádu, v níž jsou duše bezbožníků vyhrazeny pro den soudu. Bengel říká: „In carcere puniuntur sontes: in custodia servantur, dum experiantur quid facturus sit judex?“. Zdá se však pochybné, zda lze toto rozlišení mezi φυλακή a δεσμωτήριον prosadit; ve Zjevení 20,7 se φυλακή používá o Satanově vězení, ačkoli toto vězení skutečně není ἄβυσσος, do něhož bude nakonec uvržen.
Paralelní komentáře …
v
ἐν (cs)
Předložka
Strong’s Greek 1722: V, na, mezi. Primární předložka označující polohu a instrumentál, tj. vztah klidu; „v, ‚ na, na, podle atd.
který
ᾧ (hō)
Osobní / vztažné zájmeno – dativ neutra singuláru
Strongova řečtina 3739: Kdo, který, co, že.
Také šel
πορευθεὶς (poreutheis)
Sloveso – aorist participia pasiva – nominativ mužského rodu singuláru
Strongova řečtina 4198: Cestovat, putovat, jít, zemřít.
kázat
ἐκήρυξεν (ekēryxen)
Verb – Aorist indikativu aktivního – 3. osoba singuláru
Strongova řečtina 2784: Hlásat, zvěstovat, kázat. Neurčité příbuznosti; zvěstovat, zvláště božskou pravdu.
do
τοῖς (tois)
Člen – dativ neutra plurálu
Strong’s Greek 3588: The, určitý člen. Včetně ženského rodu on a středního rodu to ve všech jejich skloňováních; určitý člen; the.
spirits
πνεύμασιν (pneumasin)
Noun – Dative Neuter Plural
Strong’s Greek 4151: Vítr, dech, duch.
v
ἐν (cs)
Předložka
Strong’s Greek 1722: V, na, mezi. Základní předložka označující polohu a instrumentál, tj. vztah spočinutí; „v, ‚ na, na, u atd.“
vězení
φυλακῇ (phylakē)
podstatné jméno – dativ ženského rodu jednotného čísla
Strong’s Greek 5438: Od phulasso; stráž nebo, čin, osoba; přeneseně místo, stav nebo, čas, doslova nebo obrazně.
Zprávu Kázání Kázání Vězení Vyhlašování Duchové
Zprávu Kázání Kázání Vězení Vyhlašování Duchové
1 Petr 3:19 NIV
1 Petr 3:19 NLT
1 Petr 3:19 ESV
1 Petr 3:19 NASB
1 Petr 3:19 KJV
1 Petr 3:19 BibleApps.com
1 Petr 3:19 Biblia Paralela
1 Petr 3:19 Čínská Bible
1 Petr 3:19 Francouzská Bible
1 Petr 3:19 Clyx Citáty
NT Listy: 1Pt 3,19 V němž také chodil a kázal (1Pt 1P iP i Pet)
Napsat komentář