いい (ii): (ii): Velmi „dobré“ japonské slovo
On 29 října, 2021 by adminJaponské slovo いい (také 良い nebo よい), v hrubém překladu „dobrý“, má mnohostranné využití, takže je to opravdu „dobré“ slovo. Může být použito pro označení něčeho, co je morálně „dobré“, kvalitní nebo nějakým způsobem dostačující. V tomto příspěvku proberu několik způsobů použití tohoto slova a některá související témata.
Začneme jednoduchým použitím:
- この映画、いいね。
- Tento film je dobrý.
Tady to prostě znamená, že film je „dobrý“ ve smyslu, že je příjemný, nutí k zamyšlení, vyvolává emoce apod.
Existují výrazy, kde je podstatné jméno použito s „~がいい“ a má stanovený význam. Například:
- 僕の弟は頭がいいよ
- Můj bratr je opravdu chytrý. (lit. „Můj bratr má dobrou hlavu“)
Další výraz je 顔立ちがいい, což znamená, že někdo dobře vypadá (doslova „má dobré rysy v obličeji“).
„~したほうがいい“ je velmi užitečný výraz, který znamená, že je „lepší udělat ~“ a používá se, když něco důrazně navrhujeme.
- 日本語を毎日勉強したほうがいいと思う
- Myslím si, že je nejlepší studovat japonštinu každý den.
„~するといい“ je podobný výraz, který je o něco slabší než „~したほうがいい“ a používá se takto:
- 映画館に少し早めに行くといいかもしれないね。
- Možná by bylo lepší jít do kina o něco dříve.
いい lze také použít se slovy popisujícími schopnosti, což znamená, že je v nich někdo „dobrý“ (šikovný). Vezměme si například 記憶力, které znamená „paměť“ (jako schopnost).
- 記憶力がよくないとお医者さんになれないよ
- Pokud nemáš dobrou paměť, nemůžeš se stát lékařem.
Protikladem いい je v tomto případě よくない nebo わるい (špatná).
- 年をとると記憶力が悪くなるよね。
- S přibývajícím věkem se paměť zhoršuje.
いい lze také použít ve tvaru „~して(も)いい(ですか)?“pro žádost o svolení k něčemu, jako ve větě „je to v pořádku~?“.
- 先生、僕もう帰っていいですか?
- Paní učitelko, můžu už jít domů?“
Všimněte si, že to má jiný význam než „帰れる?“. (nebo „帰ることができる?“), které znamená „Je možné jít domů?“. „していい?“ nemá nic společného s možností, ale spíše s dovolením nebo morální správností něčeho.
Opakem ve smyslu něčeho morálně správného nebo nesprávného by zde bylo いけない. Toto slovo můžete použít ve spojení „〜してはいけない“ pro to, abyste ukázali, že něco je špatné nebo nedovolené.
- 日本の本屋では、立ち読みしてはいけないです。
- V japonských knihkupectvích není dovoleno stát a číst knihy.
(Stručnější způsob, jak to vyjádřit, je „立ち読み禁止“ a můžete to vidět na cedulích vyvěšených kolem japonských knihkupectví)
Je možné nahradit いけない za だめ nebo ならない, aniž by se význam výrazně změnil.
Dalším častým použitím je použití いい ve významu „ne, díky“, jako když odmítnete něco nabízeného.
- Číšník: 他に何かお飲みになりますか?
- Číšník: Chtěl byste ještě něco k pití? (zdvořilý jazyk)
- Zákazník: Co si dáte?
Tento výraz lze zkrátit jen na „いいです“ a může být poněkud matoucí, protože se zdá být v rozporu s typickým významem slova „dobrý“, jak je uvedeno výše. Když si ale vzpomenete na anglický výraz „I’m good“, který se také používá při odmítnutí něčeho, snadno si ho zapamatujete. Mimochodem, při vyslovení této věty můžete natáhnout ruku dlaní ven a lehce s ní mávat dopředu a dozadu.
Další způsoby odmítnutí něčeho nabízeného by byly „結構です“ nebo „いらない“, přičemž druhý způsob je méně zdvořilý a více neformální.
Pokud byste si naopak chtěli dát drink (řekněme pivo), mohli byste říct „ビールお願いします“ .
Jednou věcí, na kterou byste si měli dát pozor, je, že existují případy, kdy se anglické „good“ ne vždy dobře překládá do いい. Jedním z nich je případ, kdy se slovo „dobrý“ používá ve významu „chutný“, když se mluví o jídle. V takových případech můžete místo toho říci おいしい nebo うまい (formální je zdvořilejší).
- このバナナ、おいしいね!
- This banana is good!
Minulý čas いい je よかった. Ten sice doslova znamená „byl dobrý“, ale používá se jako ustálený výraz pro vyjádření radosti z toho, že se něco stalo.
- Osoba A: 友達の赤ちゃんが無事に生まれたみたいだよ
- Osoba A: Zdá se, že se dítě mého přítele narodilo bez problémů.
- Osoba B: よかった!
- Osoba B: To je skvělé!“
Závěrečný výraz je „いいから“, který se používá, když chcete, aby někdo zapomněl na něco jiného a poslouchal, co říkáte. Jeho doslovný význam je „protože (to) je dobré“.
- Osoba A: 今から海に行かない?
- Osoba A: Chceš jít teď na pláž?
- Osoba B: いや、今はちょっと忙しいからやめとく。。。
- Osoba B: Ne, díky, nemám teď čas, takže si to nechám ujít…
- Osoba A: いいからいこうよ!
- Osoba A: No tak, pojďme už!
Napsat komentář